Входит свободный человек
Шрифт:
Харри вдруг замечает Райли и цветы. Он о чем-то догадывается и снова начинает
игру.
Харри. А-а! Привет! Цветы? Не для моей ли куколки? (Как бы испугавшись.) Ай-яй-яй! Как же я не догадался! И это за моей спиной! И долго это у вас продолжалось? Так вот оно что... (К Флоренс.) Как прикажешь понимать, моя дорогая? (Передумав, смеется.) Ха-ха-ха! Ну поехали. (Собирается идти.)
Райли (постепенно выходит из оцепенения). Харри! Куда же ты! А я, а мы?
Харри. Что "мы"? Ты о чем?
Райли. Наши планы! (В отчаянии.) Мой конверт... твой конверт... Ну Господи,
Харри. А-а, о Господи! Ты все про это изобретение? Слушай, Джордж... Понимаешь... ну-ка покажи. (Показывает на конверт.) Давай конверт.
Райли медленно, нехотя вынимает конверт.
(Нетерпеливо выхватывает конверт.) Так - теперь смотри. Ты пишешь мне письмо. (Имитирует руками.) Запечатываешь его. (Облизывает языком и запечатывает.) Отправляешь по почте, и почтальон вручает мне. (Показывает все жестами.) Я вскрываю, его. (Разрывает конверт по краю сверху.) А вот твой клей на обратной стороне... (Опускает руки, закончив объяснение. Держит порванный конверт.) Все? Ложка дегтя в бочке меда, как говорится. Но ничего, не отчаивайся, назад к чертежной доске и за работу, дерзай, изобретай. Как насчет чашки без ручки для людей без рук? Вперед за работу, Джордж, дерзай.
Райли стоит, уставившись на Харри. Харри мнет конверт и бросает его на пол.
Флоренс (о чем-то догадывается). Мистер Райли...
Харри. Пошли же, черт возьми! Или мы опоздаем. (Тащит Флоренс за руку.) Будьте здоровы. (Кармену.) Я скоро загляну... бежим же, бежим, а то не успеем...
Харри и Флоренс выбегают суетливо и беспорядочно. Райли продолжает стоять
неподвижно. Кармен несколько смущен. Эйбл выходит из оцепенения.
Райли (говорит с трудом, стараясь не уронить достоинство). Э-э... да... да. В общем-то он прав. Странно. (Поворачивается к Кармену.) Действительно, идея эта не очень практична, хотя есть в ней... некоторая изюминка...
Кармен. Конечно, мистер Райли, в ней много изюма.
Райли. Жаль, что непрактично.
Кармен. Да, жаль. Люди еще не доросли до таких изобретений.
Райли. Точно, теперь мне ясно, что народ не созрел для этой идеи, привыкли рвать конверты на кусочки...
Кармен. Ничего не поделаешь, мистер Райли.
Райли (идет к дверям и берет, свои вещи). М-да. Ну что ж, ничего, ничего - есть еще порох в пороховницах. Да у меня еще... э-э, мои...
Эйбл (громко прыскает от смеха). Вы даже не знали его фамилию...
Райли обижен до боли, поворачивается и уходит.
Свет в баре гаснет. Громко хлопает дверь. Свет в доме Райли. Линда выходит из кухни, несет кофейник и печенье, прижимает к себе транзистор. Ставит приемник на стол и садится на диванчик.
Она в сильном расстройстве, но старается ничего не показывать.
Персефона (из кухни). Сделай потише - голова от него болит!
Линда не двигается.
Линда!.. Линда!
Линда поворачивает ручку, и звук становится еще громче.
Персефона (быстро входит, несет поднос с приборами и графинчиком, выключает транзистор). Ради Бога, ты же всю улицу разбудишь!
Линда не реагирует. Персефона приоткрывает двери.
Это все, что ты будешь есть?
Линда не отвечает.
(Вздыхает и, не дождавшись ответа, несет поднос к столу в центре сцены, начинает накрывать для Райли.) Хоть отца твоего накормлю, когда он придет. Как будто у нас не дом, а столовая. (Снова вздыхает.) Ты можешь хоть что-нибудь сказать?
Линда. О чем?
Персефона. Все-таки я тебе мать. Являешься как ни в чем не бывало чуть не в полночь. Можно подумать, ты в булочную на пять минут выбегала, а не в Шотландию уехала.
Линда. Я передумала.
Персефона. Как это? Почему?
Линда. Я в нем разочаровалась.
Персефона. Только не говори, что это ради меня.
Линда. Я не такая наивная, как ты думаешь.
Персефона. Ты что, сбежала от него, что ли?
Линда. Да.
Персефона. По дороге в Шотландию?
Линда. Да!
Персефона. Зря ты это сделала. Подумаешь, поссорились - все бывает. (Пауза) Ну что ж (идет к окну), промокнет он... Я говорила с ним. Перед тем, как он ушел.
Линда. Перед тем, как ушел...
Персефона. Честное слово, я пыталась. И еще раз попытаюсь.
Линда. Да ладно тебе. Мне теперь все равно.
Персефона. Жаль, что у тебя ничего не получилось.
Линда. Что не получилось?
Персефона. Я надеялась, что на этот раз будет не так, как со всеми остальными.
Линда не отвечает.
Ну хорошо. В общем, это дело твое. (Подходит к столу и начинает пересыпать соль из коробки в солонку.)
Линда (расслабляется, но говорит тем же подавленным голосом). Неинтересно все это рассказывать. Тоска. Выяснилось, что он женат. Банальная история.
Персефона. Это он сам тебе сказал?
Линда. Нет, полицейский. Я же говорю - ничего интересного.
Персефона. Полицейский? А что произошло?
Линда. Мы врезались в фургон. Ничего страшного - я даже не упала с мотоцикла. Подошли полицейские, в общем... (Пауза, смотрит куда-то в пространство.) Он назвался другим именем, когда полицейский его спросил, я подумала - это специально, чтобы не выдавать себя. Оказалось, все наоборот это мне он наврал, назвался другим именем. Ведь за это в тюрьму не сажают, если просто кому-нибудь, не полицейскому, скажешь ненастоящее имя. Вот он так и сделал - он же не дурак. А вообще-то, наверное, дурак. Отвел в сторону одного полицейского и шепотом попросил его ничего мне не говорить, потому что он женат. Но полицейский все-таки сказал мне. Хороший парень, у него такие карие глаза. Я бы не прочь была с ним познакомиться. Ну вот, а потом я вернулась домой.
Пауза.
Персефона. Водитель фургона не пострадал?
Линда. Не было там никакого водителя - фургон на стоянке стоял.
Персефона берет коробку с солью и выходит. Линда сидит неподвижно. Персефона
возвращается, в движениях ее некоторая неловкость.
Персефона (закрывает дверь). И далеко вы уехали?
Линда (обдумывает вопрос с кислым выражением лица). До Нортхэмптона. А где отец? Опять в баре прохлаждается?
Персефона. Вряд ли, уже все закрылось. Сейчас должен быть, уж я его знаю. Пожалуйста, Линда, постарайся не...