Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя. Том 2
Шрифт:
– О да, герцогиня!
– Вы говорите по-испански?
– Каждый участник Фронды знает испанский язык.
– Вы жили во Фландрии?
– Три года.
– И провели в Мадриде?..
– Пятнадцать месяцев.
– Значит, вы имеете право принять испанское подданство, когда вам будет угодно.
– Вы думаете? – спросил Арамис так простодушно, что герцогиня была введена в заблуждение.
– Конечно… Два года жизни и знание языка – необходимые правила. У вас три с половиной года… пятнадцать
– К чему вы это говорите, дорогая герцогиня?
– Вот к чему: я в хороших отношениях с испанским королем.
«И я в недурных», – подумал Арамис.
– Хотите, – продолжала герцогиня, – я попрошу короля сделать вас преемником францисканца?
– О, герцогиня!
– Может быть, вы уже и сейчас его преемник? – спросила она.
– Нет, даю вам слово.
– Ну, так я могу оказать вам эту услугу.
– Почему же вы не оказали ее господину де Леку, герцогиня? Он человек талантливый, и вы его любите.
– Да, конечно; но не вышло. Словом, оставим Лека; хотите, я окажу эту услугу вам?
– Нет, благодарю вас, герцогиня.
Она замолчала.
«Он назначен», – подумала она.
– После этого отказа, – продолжала герцогиня де Шеврез, – я уже не решаюсь обращаться к вам с просьбой.
– Помилуйте, я всегда в вашем распоряжении!
– Зачем я буду вас просить, если у вас нет власти исполнить мою просьбу?
– Все же мне, может быть, удастся что-нибудь сделать.
– Мне нужны деньги на восстановление Дампьера.
– А! – холодно произнес Арамис. – Деньги?.. Сколько же вам нужно, герцогиня?
– Порядочно.
– Жаль. Вы знаете, что я не генерал.
– В таком случае у вас есть друг, который, вероятно, очень богат: господин Фуке.
– Господин Фуке? Сударыня, он почти разорен.
– Мне говорили об этом, но я не хотела верить.
– Почему, герцогиня?
– Потому что у меня есть несколько писем кардинала Мазарини – вернее, не у меня, а у Лека, – в которых говорится об очень странных счетах.
– О каких счетах?
– По части проданных рент, произведенных займов, хорошенько не помню. Во всяком случае, судя по письмам Мазарини, суперинтендант позаимствовал из государственной казны миллионов тридцать. Дело серьезное.
Арамис так крепко сжал кулаки, что ногти вонзились в ладони.
– Как! – воскликнул он. – У вас есть такие письма и вы не сказали о них господину Фуке?
– Такие вещи держат про запас, – возразила герцогиня. – Приходит нужда, и их вытаскивают на свет божий.
– Разве нужда уже пришла? – спросил Арамис.
– Да, мой милый.
– И вы собираетесь предъявить эти письма господину Фуке?
– Нет, я предпочитаю поговорить о них с вами.
– Видно, вам очень нужны деньги, бедняжка, раз вы думаете о таких вещах; вы так мало ценили прозу господина Мазарини. Кроме того, – холодно продолжал Арамис, – вам самой, вероятно, тяжело прибегать к этому средству. Жестокое средство!
– Если бы я хотела сделать зло, а не добро, – сказала герцогиня де Шеврез, – я не стала бы обращаться к генералу ордена или к господину Фуке за пятьюстами тысячами ливров, которые мне нужны…
– Пятьюстами тысячами ливров!
– Не больше. Вы находите, что это много? Восстановление Дампьера обойдется не дешевле.
– Да, сударыня.
– Итак, я не стала бы обращаться к названным лицам, а отправилась бы к своему старому другу, вдовствующей королеве; письма ее супруга, синьора Мазарини, послужили бы мне рекомендацией. Я попросила бы у нее эту безделицу, сказав: «Ваше величество, я хочу иметь честь принять вас в Дампьере; позвольте мне восстановить Дампьер».
Арамис не ответил ни слова.
– О чем вы задумались? – спросила герцогиня.
– Я складываю в уме, – произнес Арамис.
– А господин Фуке вычитает. Я же пробую умножать. Какие мы все чудесные математики! Как хорошо могли бы мы столковаться.
– Разрешите мне подумать, – попросил Арамис.
– Нет… После такого вступления между людьми, подобными нам с вами, может быть сказано только «да» или «нет», и притом немедленно.
«Это ловушка, – подумал епископ, – немыслимо, чтобы такая женщина была принята Анной Австрийской».
– Ну и что же? – спросила герцогиня.
– Я был бы очень удивлен, если бы в данный момент у господина Фуке нашлось пятьсот тысяч ливров.
– Значит, не стоит об этом говорить, – усмехнулась герцогиня, – и Дампьер пусть сам восстанавливается, как хочет.
– Неужели вы в таком стесненном положении?
– Нет, я никогда не бываю в стесненном положении.
– И королева, конечно, сделает для вас то, чего не в силах сделать суперинтендант.
– О, конечно… Скажите, вы не желаете, чтобы я лично поговорила об этих письмах с господином Фуке?
– Как вам будет угодно, герцогиня, но господин Фуке либо чувствует себя виновным, либо не чувствует. Если он чувствует, то он настолько горд, что не сознается; если же не чувствует за собой вины, эта угроза очень его обидит.
– Вы всегда рассуждаете, как ангел.
И герцогиня поднялась с места.
– Итак, вы собираетесь донести на господина Фуке королеве? – заключил Арамис.
– Донести?.. Какое мерзкое слово. Нет, я не стану доносить, дорогой друг; вы слишком хорошо знакомы с политикой, чтобы не знать, как совершаются подобные вещи. Я предложу свои услуги партии, враждебной господину Фуке. Вот и все.