Виновата только я…
Шрифт:
Вечером, готовя индейку с овощами во фритюре, Луиза мысленно возвращалась к пережитому дню, она вспоминала, как бешено забилось ее сердце при появлении Закери Веста в больнице.
Он был первым мужчиной, которого она желала по-настоящему. Только теперь она осознала, что, должно быть, чувствовал Дэвид, держа ее в объятиях. Может быть, только одна сторона всегда испытывает страсть? Вряд ли Дэвиду понравится, если она — не дай Бог — проговорится о том, что Закери Вест зажигает в ней огонь одним только взглядом, в то время как ему, Дэвиду, это не удается, как бы он ни старался.
Покусывая нижнюю губу, она перекладывала приготовленное блюдо на тарелку. Закери
Следующий день, несмотря на холод, был ясным и солнечным. Луиза решила поехать за город покататься на машине. Она выбрала дорогу к морю, намереваясь найти какой-нибудь симпатичный ресторанчик на берегу и пообедать там.
В деревне Тартон было тихо как в могиле. На дорогах тоже было пусто. Кто-то еще отдыхал от бурно проведенных праздников, некоторые если и выбрались из дома, то только до ближайшего городка, чтобы купить что-нибудь на зимней распродаже, которая всегда начиналась сразу после Рождества.
Когда на горизонте показался домик Закери Веста, Луиза нашла в себе силы, чтобы сознаться, что он и был целью ее поездки.
У нее даже нашлось оправдание тому, что она здесь. Но, как только Закери открыл входную дверь и предстал перед ней, язык словно прилип к гортани.
Его брови удивленно изогнулись.
— Ну, здравствуйте еще раз! Передумали насчет поездки в Прованс?
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Луиза со злостью поняла, что краснеет. Ну почему она всегда заливается краской, как только видит его? Неудивительно, что он постоянно подтрунивает над ней!
— На самом деле я пришла проверить, не нужна ли вам какая-нибудь помощь по дому, чтобы вы не повредили больную руку.
Он смерил ее недоверчивым взглядом, но в глазах явно была насмешка.
— Оказывается, вы не только медсестра, но и работник социальной сферы?
— Конечно, нет, но раз уж я проезжала мимо… — Она запнулась, случайно бросив взгляд через его плечо: в коттедже творилось нечто ужасное. Книги были разбросаны по всему полу, там же валялись выдвижные ящики из стенки и письменного стола, повсюду были смятые вещи. — Боже мой! — пробормотала она в шоке. — Что вы тут делали? Вы переезжаете? — Когда она приходила к нему первый раз, здесь было достаточно чисто, но ведь, в конце концов, он художник. Может, ему нравится жить в хаосе?
— Нет, — мрачно ответил он. — Когда я вчера вернулся из больницы, то обнаружил, что меня обокрали.
— Обокрали? — повторила она в ужасе. Кошмар! Что-нибудь ценное пропало?
— Телевизор, видеомагнитофон, музыкальный центр и микроволновая печь. То есть все то, что будет легко продать.
— Полиция приезжала?
— Да, полчаса назад, но они не слишком задержались. В праздничные дни у них людей мало, а вызовов много. В это Рождество обокрали не только меня, так что жертвы уже оборвали телефон в участке. Никаких отпечатков пальцев, никаких улик они не нашли, и, как мне показалось, они не очень рассчитывают на то, что им удастся поймать кого-либо.
Луиза все еще смотрела мимо него на разгромленную гостиную.
— У вас есть домработница?
— Есть, только у нее сейчас недельный отпуск, который она проводит в Хэрроугейте, так что мне придется обойтись без нее. Я как раз собирался приступить, когда вы приехали.
— Я помогу вам, — выпалила Луиза, повинуясь внезапному импульсу. Если она рассчитывала, что он откажется, то ей пришлось разочароваться.
— Я надеялся, что вы предложите, — сказал он холодно. — А если мы быстро закончим, то я угощу вас ланчем в пивной «Блэк свэн» [4] . Они делают лучшие ланчи во всем Тартоне. Правда, вам самой придется отвезти нас туда, поскольку я пока не сажусь за руль, если вы помните.
4
Блэк свэн (англ.) — черный лебедь; перен:. странное явление.
Луиза сняла свой жакет, намереваясь заняться предстоящей работой основательно.
— Если у вас есть дома какая-нибудь еда, то я сама смогу приготовить нам что-нибудь перекусить. Итак, это единственная комната, где учинили разгром?
— Да, очевидно, грабители поднимались наверх, но вся техника — на первом этаже, поэтому они, наверное, решили поскорее схватить ее, чтобы успеть до моего прихода и не тратить время еще и на второй этаж. Полиция сказала, что я легко отделался, они видели и более серьезный ущерб.
— Это не слишком утешает, — заметила Луиза, и Закери поморщился в ответ.
— Да уж, согласен.
Работа им предстояла нелегкая, и Луизе было даже немного страшно приниматься за нее; но трудности никогда не заставляли ее отступать от намеченного, а начатое она всегда доводила до конца. Луиза носилась по коттеджу до тех пор, пока в нем не воцарился прежний порядок. Конечно, она устала, но не настолько, чтобы не заметить нездоровую бледность на лице Закери, и велела ему безапелляционным тоном сесть отдохнуть и предоставить ей самой закончить всю уборку.
— Я в порядке, — коротко возразил он.
— Нет, вы не в порядке. Садитесь и не упрямьтесь. Вы что, хотите снова заболеть?
— Я не люблю женщин с командирскими замашками! — недовольно пробурчал он.
— А я и не заставлю вас любить меня! — нашлась Луиза, но его слова острым ножом вонзились ей в сердце. — Я просто взываю к вашему здравому смыслу и прошу сесть, пока вы не упали без чувств.
— Ладно, так и быть, — пожал плечами Закери и медленно направился к стулу. Какое-то время он внимательно наблюдал за ее работой, но вскоре ушел на кухню. К немалому удивлению Луизы, он вернулся с кофейником и несколькими толстыми бутербродами. — Пивная только что закрылась, поэтому нам не удастся поесть там, — объяснил он. — Правда, у меня ограниченный выбор компонентов: только сыр и салат. Вам с чем?
— Все равно, — бросила Луиза, полностью поглощенная своим занятием.
— Оставьте вы в покое эти царапины на столе, лучше идите примите душ, и мы будем есть.
Она дотронулась рукой до царапин — это были глубокие отметины, оставленные взломщиками.
— Что заставляет людей быть такими варварами? Столик в плачевном состоянии, а он, кажется, старинный.
— Да, конец эпохи Георгов [5] , — сказал Закери, нахмурившись, отчего его лицо превратилось в зловещую маску, повергавшую людей в ужас. — Он не очень ценный, но в нашей семье находится с 1820 года, поэтому мне не хотелось бы его потерять. Надеюсь, его удастся привести в порядок. Я знаю одного человека, который специализируется на восстановлении антикварной мебели, — он творит чудеса. Я позвоню ему.
5
Георги — английские короли, правившие в XVIII веке.