Визит сэра Николаса
Шрифт:
— В этом нет необходимости. Я же сказал тебе, что она может продолжать в том же духе достаточно долго, не принося серьезного ущерба своим финансам. Закрытие счета только рассердит ее, вот и все.
— Зато оно привлечет ее внимание, и она больше не сможет игнорировать тебя.
— Да ты, я вижу, дока в таких делах, — усмехнулся Ник.
— Она моя сестра, и я дразнил ее почти что со дня ее рождения.
— Ну что ж, я, пожалуй, постараюсь привлечь ее внимание тем, что урежу ей фонды. Предоставлю только средства, необходимые по случаю Рождества. Но пойми, привлечь ее внимание —
— Проблема с Элизабет заключается в том, что она долгие годы не имела достаточного представления о собственных силах, а теперь осознала это и очень рада реализовать свои возможности.
— Отсюда и проистекает стремление защищать любой ценой свою независимость.
— Верно, — согласился Джонатон. — Мне кажется, что самое лучшее для тебя — показать ей цену ее независимости. Показать, сколь многого она лишает себя.
— Я предпринял некоторые шаги в этом направлении, — сообщил Ник.
— Я не уверен, что хотел бы узнать в точности, какие это шаги. Как-никак я ее брат.
— Само собой. Итак. — Николас снова сдвинул брови. — Чего же она лишена?
— Хороший вопрос. Я не уверен, что у меня есть столь же хороший, даже просто приемлемый ответ на него. —Джонатон сделал долгую паузу. — Нам придется обсудить это в дальнейшем. А пока я посоветовал бы тебе поближе сойтись с детьми. Она исключительно привязана к ним.
— Я практически ничего не знаю о детях.
— Но ведь ты и сам был ребенком.
— Очень давно.
Ну, не так уж давно. Господи, Ник, неужели ты ни на что не обратил особого внимания в этом доме, кроме того, что он находится по соседству с домом моей сестры?
— Ну почему же не обратил. Дом достаточно велик. — Ник окинул взглядом комнату. — Отлично расположен, и это выгодное вложение средств.
Джонатон в ответ на повторение этих характеристик только застонал.
— Ну, можно еще сказать, что он битком набит антиквариатом и прочими вещами.
— Посмотри еще разок.
Николас снова оглядел комнату и пожал плечами.
— Еще раз могу сказать, что он битком набит вещами. Ни в одной из комнат нельзя двигаться свободно.
— Зато здесь много мест, где можно спрятаться.
— Наверное, — несколько смущенно согласился Ник.
— Просто не верится, что ты сумел заработать кучу денег, будучи таким тупым. — Джонатон возвел возмущенные очи к потолку. — Осмотри эту комнату еще раз. Взгляни на нее глазами ребенка, причем мальчика. Понимаешь?
— Кажется, понимаю.
На этот раз он совершал осмотр медленно, пытаясь поставить себя на место сыновей Элизабет. Да, если тебе шесть или восемь лет, тебя, несомненно, заинтересуют развешанные по стенам головы экзотических зверей… если не напугают до смерти. И стойка со средневековым оружием, помещенная в углу, — одна из многих, размещенных в доме. Мечи, висящие на стенах там и тут, миниатюрные пушки, модели кораблей в полной парусной оснастке…
— Боже милостивый! — Ник в изумлении широко раскрыл рот. Как он мог всего этого не заметить? — Для мальчишки это просто сон, обернувшийся явью.
— Вот именно, — веско подтвердил Джонатон,
— Мне всего-навсего надо пригласить их сюда и предоставить им полную свободу. — Ник принялся обдумывать такую возможность. — А Элизабет не рассердится на то, что ее дети проводят время со мной?
— Но ведь поскольку ты занимаешься делами с их наследством, тебе, естественно, нужно познакомиться с ними поближе, — резонно заметил Джонатон. — Кроме того, если Лиззи хочет доказать тебе, насколько она легкомысленна, ей скорее всего придется проводить немало времени вне дома. По моему личному наблюдению, женщина не в состоянии реализовать свои покупательские потребности, если она постоянно сидит в четырех стенах.
— Ты предлагаешь мне приглашать сюда детей, не спрашивая разрешения у их матери? Завоевать их привязанность до того, как мать узнает о наших встречах?
—Да.
— Мне это кажется в некотором отношении коварным.
— Так оно и есть.
— Но мне это нравится, — заявил Ник, улыбаясь во весь рот.
— Я так и думал, что тебе это будет по душе. После детей на очереди остальные члены семьи, тебе надо заручиться их поддержкой. Впрочем, она у тебя уже есть, все они ценят тебя очень высоко.
— Выходит, самым большим препятствием для завоевания руки Элизабет является сама Элизабет.
— Я помогу тебе с детьми и семейством, но в отношении Лиззи я тебе не помощник. Тем не менее я убежден, что сестра любила тебя в прошлом, и готов заключить пари на крупную сумму, что любит и до сих пор.
— Что позволяет тебе говорить такое?
— Горячность, с которой она отрицает, что питала к тебе нежное чувство, в сочетании с тем, как она защищает то, что было у нее с Чарлзом. Думаю, она очень боится признать, что любит тебя до сих пор, так же как боится признать, что брак ее с покойным мужем был не столь совершенен, как она прежде считала. Ведь оба признания могут привести к заключению, что она вышла замуж не за того человека.
— Ты что-то очень уж много знаешь о том, что произошло между мной и Элизабет. Мне не верится, будто она откровенничала с тобой на эту тему.
— Важно не то, как и откуда я это узнал, важно, что я это знаю. Скажу только, что невзирая на твои благородные намерения, ты вел себя как полный идиот.
— Благодарю за столь сжатое и точное определение сути дела.
— Не за что. Рад оказать любезность. — Джонатон слегка поклонился. — Ты никогда не переставал любить ее, и подозреваю, что и она не переставала любить тебя. Но признание в этом изменит всю ее жизнь. — Он пристально посмотрел на Николаса. — Ты ей сказал?
— О чем?
— О том, что любишь ее.
— Сколько помню, нет, не сказал.
— Так о чем же ты ей сказал, когда делал предложение?
— Я сказал, что она была бы хорошим… — Николас поморщился. — Хорошим партнером.
— Партнером? — изумился Джонатон.
— В ту минуту мне казалось важным сказать об этом. Видишь ли, я никогда не делал предложения, для меня это нечто совершенно новое. Я даже никогда о таких вещах не задумывался.
— Ты, видимо, ничего не знаешь о женщинах, — заметил Джонатон, глядя на друга с непритворным сожалением.