Вкус невинности
Шрифт:
Из шатра мадам Гарно сначала вышла Бетси, а за ней Лиззи. Щеки девушек пылали, глаза блестели. Сара вошла последней из подруг в шатер. Должно быть, мадам Гарно до сих пор гадала ей.
Делясь впечатлениями о тех предсказаниях, которые сделала им гадалка, Лиззи и Бетси направились к своим кавалерам.
Джон вынул руки из карманов и приосанился.
– И что же вам нагадала мадам?
Его вопрос был обращен к обеим девушкам. Лиззи и Бетси переглянулись.
– Не важно, – сказала
Девушки с интересом поглядывали на ряды торговых палаток. Им не терпелось продолжить прогулку по ярмарке. Однако Сара все не появлялась из шатра. Она задерживалась у гадалки дольше, чем обычные клиенты.
Чарли нахмурился, делая вид, что недоволен. На самом же деле он был рад тому, как складывались обстоятельства.
– Вы можете идти, – сказал он. – А я дождусь Сару. Четверо его спутников переглянулись и, поняв друг друга без слов, поблагодарили Чарли за великодушие. Чарли проводил их насмешливым взглядом и, запасшись терпением, принялся ждать Сару.
Сара сидела в шатре, глядя в глубину магического шара из прозрачного зеленого стекла, который она, по распоряжению гадалки, обхватила руками. Несколько минут назад мадам, детально изучив ее ладони, нахмурилась, озабоченно качая головой, и произнесла с сильным акцентом:
– Сложный случай.
Сара не ожидала услышать нечто подобное из уст гадалки. Она вообще-то не верила в предсказания, но все же решила воспользоваться представившейся возможностью и попытаться найти ответы на волновавшие ее вопросы. Любит ли ее Чарли? И если нет, то сможет ли полюбить, когда они поженятся?
Внешность цыганки, мадам Гарно, внушала доверие, и ее услуги могли быть полезны Саре. Однако несмотря на все ее старания, она ничего не видела в стеклянном шаре. Сара взглянула на мадам Гарно, сидевшую напротив нее за круглым столиком. Гадалка была одета в платье из темно-синего бархата. Ее руки, от которых веяло холодом, лежали на запястьях Сары. Она, слегка прищурившись, пристально смотрела в глубину шара. Ее морщинистое лицо, обрамленное иссиня-черными курчавыми волосами, было сосредоточенно.
Наконец цыганка медленно подняла глаза и, вздохнув, промолвила глубоким грудным голосом, от которого по спине Сары забегали мурашки:
– Вы постоянно думаете об одном мужчине и хотите знать, сможет ли он полюбить вас. Он высокий, светловолосый и очень красивый. На мучающий вас вопрос я могу ответить утвердительно. Да, этот человек способен полюбить вас. Но мне не ясно, как этого добиться. Достигнете ли вы в конце концов своей цели, зависит только от вас. Вы сами должны принять судьбоносное решение. Вы, а не он.
В шатре снова установилась тишина. Сара смотрела на цыганку
– Это все, что я могу сказать вам, – промолвила она, – этот человек может вас полюбить, но… дальше все довольно можно. Ваша судьба в ваших руках.
У Сары перехватило дыхание. Убрав руки со стеклянного шара, она кивнула и, отодвинув стул, встала.
– Благодарю. – В порыве чувств она достала из сумочки шесть. Пейсов и положила их на столик перед гадалкой. – Возьмите это в так благодарности за ваше усердие.
Цыганка, взяв монету, кивнула.
– Я сразу поняла, что вы – истинная леди, – сказала она на прощание. – Желаю вам удачи. Если она вас не подведет, то вы легко добьетесь своей цели.
Выйдя из шатра, где царил полумрак, Сара зажмурилась от яркого дневного света и на миг потеряла ориентацию в пространстве. Увидев наконец стоявшего у соседнего балагана Чарли, она направилась к нему.
– И кого же вам нагадала цыганка? – с улыбкой спросил он. – Красивого, высокого темноволосого жениха?
– А вы как думаете?
Сара взяла его под руку, и они двинулись вдоль торговых рядов.
– Я думаю, что не следует верить предсказаниям гадалок и ясновидящих. Все они – шарлатаны.
Обдумывая слова мадам Гарно, она пришла к выводу, что ей следует больше быть наедине с Чарли. Лучше узнав его, она наконец примет решение. Ведь гадалка утверждала, что в конечном счете все зависит от нее.
Ее взгляд случайно упал на дородного, аккуратно одетого мужчину, прогуливавшегося между рядов.
– Вы, наверное, находитесь в курсе тех изменений, которые сейчас происходят в промышленности Тонтона, – промолвила она, – и знакомы с мистером Поммероем. – Сара кивнула на приближавшегося к ним господина. – Он является владельцем новой компании по производству сидра. Ее заводы расположены в предместье города.
– В западном, если не ошибаюсь? Да, я слышал об этом предпринимателе, но наши пути не пересекались. А вы знакомы с ним?
Сара кивнула:
– Да, он взял к себе на завод двух наших воспитанников.
И Сара, очаровательно улыбаясь, направилась к мистеру Поммерою. Заметив ее, он просиял и остановился.
– Мисс Коннингем! – воскликнул предприниматель и крепко пожал ей руку обеими руками. – Спешу сообщить, что ваши бывшие воспитанники прекрасно справляются с работой. Я очень доволен ими! Очень доволен! Если у вас в приюте есть еще такие же старательные подростки, то милости просим, мы будем рады взять их на работу.
– Отлично! – сказала Сара и жестом подозвала Чарли. – Разрешите представить вам лорда Мередита.