Вкус невинности
Шрифт:
– Чем еще могу быть полезен? – спросил Чарли и залпом осушил свой бокал.
Теперь он был столь же мрачен, как и Барнаби.
– Выслушайте меня и скажите, согласны ли вы помочь нам в расследовании этого дела. Чтобы остановить преступников и привлечь их к суду, нам надо поймать их с поличным. Другого выхода у нас нет. Мы можем инкриминировать им лишь принуждение к продаже земли. Но для этого нам нужно добыть веские улики. А поймать этих негодяев за руку можно лишь…
– …в тех краях, где назревает экономический бум, но при этом рост экономики станет явным лишь в следующем десятилетии, –
Барнаби кивнул:
– Я разговаривал с руководством железнодорожной компании и узнал, что Тонтон с большой долей вероятности через несколько лет может стать крупным железнодорожным узлом. – Барнаби, откинувшись на спинку кресла, внимательно посмотрел на Чарли: – Это ваши родные края, и у вас с Габриэлем больше шансов услышать разговоры о том, что кто-то в округе ведет нечестную игру.
Чарли на мгновение задумался, а затем покачал головой:
– Вы сильно преувеличиваете мои шансы. Вряд ли кто-нибудь будет рассказывать своим соседям о том, что получил выгодное предложение продать свою собственность. К сожалению, ни я, ни Габриэль не сможем помочь вам, поскольку узнаем о продаже только после того, как сделка состоится, а тогда будет уже поздно.
Барнаби тяжело вздохнул.
– Я. боялся услышать от вас именно это, – признался он. Но Чарли поднял руку, давая понять, что еще не все сказал.
– Но возможно, мы найдем другие способы навести справки о деятельности преступника, – продолжал он. – В одном вы совершенно правы: этот негодяй действительно может появиться в нашей округе. У нас холмистая местность, и строителям придется нелегко при прокладке путей. Если мы больше узнаем о приемах и образе действий преступника, то сможем более точно определить то место, где он появится, и напасть на его след. В любом случае нам надо поговорить с Габриэлем и другими помещиками. – Чарли внимательно посмотрел на Барнаби. – Я послал вам приглашение. Вы получили его?
Барнаби покачал головой:
– Я не заезжал к себе домой. У вас какое-то торжество?
Чарли усмехнулся:
– Я женюсь. Свадьба состоится через три дня. Вы приглашены. Приезжайте, будет много гостей.
Лицо Барнаби расплылось в улыбке.
– Поздравляю! Сначала женился Джерард, потом Диллон, теперь вы, я, конечно, с удовольствием потанцую на вашей свадьбе.
Чарли выгнул бровь:
– А вы не собираетесь обзавестись семьей?
– Пока нет. У меня другие интересы, мне надо ловить преступников.
– Вы правы. Но думаю, моя свадьба поможет вам ускорить ваше расследование. На это торжество съедутся Габриэль, Девил, Вейн, Деймон и Диллон. Мы сообща постараемся оказать вам помощь. Общими усилиями с помощью коллективного разума мы направим расследование в нужное русло, и вы наконец поймаете злодеев.
– Да будет так! – сказал Барнаби. – Только, прошу, держите наш разговор в строгом секрете. Мы ведь не знаем, кто именно является тем злодеем, которого я ищу.
Сара вернулась в Коннингем-Мэнор в понедельник после полудня.
Добравшись до приюта, Сара привязала Мулатку у крыльца и с улыбкой помахала детишкам, игравшим во дворе. Поднявшись по ступеням, Сара поспешно вошла в здание и направилась в контору, чтобы проверить счета, просмотреть записи в хозяйственной книге и дать необходимые распоряжения.
Вскоре в контору вошла Кейти и, поздоровавшись с Сарой, доложила ей о том, что произошло в приюте за последнюю неделю. В маленьком мирке этого заведения все было по-прежнему. Небольшой штат прекрасно справлялся со своими обязанностями, и Саре оставалось только проверить записи в хозяйственных книгах.
– Благодарю за добросовестный труд! – с улыбкой поблагодарила она Кейти, закрывая главную бухгалтерскую книгу.
– Мы все очень старались, мисс… – смущенно сказала. Кейти. – Нам не хотелось, чтобы заботы омрачали вам предстоящее радостное событие в вашей жизни.
На пороге конторы появилась Куинс. Переглянувшись с Кейти, она взглянула на Сару.
– Прошу вас, мисс, пойдемте со мной, – позвала она.
– Что такое? – удивленно спросила Сара и, встав, последовала за ней.
Кейти тоже, вышла из конторы в вестибюль.
– Поздравляем вас, мисс! – раздался дружный хор звонких детских голосов.
Все воспитанники приюта выстроились в шеренгу и с улыбкой смотрели на Сару. Джинни, одна из девочек старшей группы, вышла вперед, сжимая в руках сверток в оберточной бумаге. Сделав книксен, она протянула его Саре:
– Это вам, мисс. Мы надеемся, что ваша свадьба пройдет великолепно!
Сара взглянула на радостные лица детей. За последние дни она выслушала множество пожеланий, но это поздравление до-слез растрогало ее.
– Благодарю, – сказала Сара, стараясь сдержать набежавшие на глаза слезы, и взяла подарок из рук Джинни.
Сверток был на удивление увесистым, Дети заметно оживились. Они с нетерпением ждали, когда Сара откроет подарок. Маггз вел себя довольно странно. Он был необычно серьезен. Глядя на Сару, мальчик покусывал нижнюю губу.
Сара развернула бумагу, и ее взору предстала керамическая фигурка гнома высотой с фут. У ног сказочного персонажа сидела лягушка.
– Как мило! – восхищенно воскликнула Сара. Поделка действительно была великолепной. Выражение лица гнома, внимательно смотревшего на лягушку, было исполнено мудрости. Все детали были хорошо проработаны.
Маггз смущенно взглянул на Сару. Он сильно нервничал, но ее реакция несколько успокоила его.
– Это я сделал, – признался он. – Мы обожгли поделку в гончарной мастерской, а потом Джинни расписала ее красками. Мы подумали, что вы захотите взять ее в свой новый дом. Если вы поставите эту фигурку в своем саду, она будет напоминать вам о нас каждый раз, когда вы будете гулять по аллее.
Сара пылко обняла мальчика, а потом поцеловала Джинни.
– Я так и сделаю. Это прекрасный подарок, вы меня очень порадовали.