Вкус невинности
Шрифт:
Сара замолчала, и в комнате установилась тишина. Барнаби застыл в кресле, и Саре показалось, что он о чем-то напряженно размышляет. Наконец он поднял на нее глаза.
– Простите, я задумался… Вы сказали, что приют находится к северу отсюда. Значит ли это, что он расположен в долине между Уотчетом и Тонтоном?
– Да.
Сара не понимала, куда клонит Барнаби. Но он не стал ничего объяснять ей. Барнаби так резко поднялся на ноги, что Сара невольно отпрянула от него. Только теперь она заметила, что ее гость чрезвычайно
– Подождите меня здесь, – попросил он. – Я должен срочно переговорить с Чарли, а потом мы решим, что делать.
Барнаби стремительно вышел из комнаты. Сара проводила ею изумленным взглядом.
– Ну и ну, – пробормотала она, опускаясь в кресло, в кот ором только что сидел Барнаби.
Сидя за письменным столом в библиотеке, Чарли поигрывал зажатым между пальцами пером. Чернила на его кончике же высохли. Перед Чарли лежал лист бумаги с краткой записью полученной от Малькольма Синклера информации. Она касалась вопросов финансирования строительства железных дорог. Чарли сделал ее, чтобы отвлечься от тягостных мыслей о Саре.
В глубине души он чувствовал, что поступает неправильно, отгородившись от нее в повседневной жизни. Возможно, Саре действительно нужна была его помощь, его поддержка. Но что теперь делать? Этого Чарли не знал.
В коридоре за дверью послышались торопливые шаги, и через несколько мгновений в библиотеку ворвался Барнаби. Чарли сразу же заметил, что его друг сильно возбужден.
– Я только что говорил с Сарой, – выпалил он и, подбежав к письменному столу, оперся на него ладонями. – Неужели все это правда? – Наклонившись, Барнаби в упор посмотрел на Чарли. – Значит, преступник все это время действовал у нас подносом?
Холодок пробежал по спине Чарли. Он с недоумением смотрел на Барнаби. Однако постепенно Чарли начал догадываться, о чем идет речь, и почувствовал, что в его жилах стынет кровь.
Видя, что хозяин дома ошарашен его словами, Барнаби замолчал.
– Может быть, я поспешил с выводами? – после небольшой паузы снова заговорил он. – Надо выяснить, действительно ли эта ферма стоит там, где должна пройти железная дорога.
Чарли уже понял, о какой ферме идет речь.
– Квилли-Фарм… – сквозь зубы процедил он. Барнаби бросил на Чарли удивленный взгляд. Он не понимал, почему в голосе его друга звучит ярость.
– Сара только что рассказала мне о неприятных происшествиях в приюте. Похоже, все это дело рук злоумышленника. А если учесть, что вам одновременно с этим поступали предложения продать ферму…
– Предложения? Их было много?
Барнаби кивнул.
– Но главным все-таки является вопрос о том, насколько необходим этот участок для строительства железной дороги.
Подавив усилием воли захлестнувшую его волну эмоций, Чарли попытался проанализировать все, что услышал. Он хорошо знал местность, и ему не составило большого труда сделать определенные выводы.
– Да, – твердо сказал
Чарли встал и, подойдя к шкафу, достал с полки небольшой рулон плотной бумаги.
– Взгляните на карту местности, и вы все сами поймете.
Барнаби склонился над картой, которую Чарли расстелил на столе.
– Да, вы правы, у злоумышленника нет другого выхода, он во что бы то ни стало должен купить Квилли-Фарм.
– Простите, – пробормотал Чарли, голова которого, по-видимому, была занята совсем другими мыслями, – я должен на минуту вас покинуть…
И. не дожидаясь, что скажет Барнаби, Чарли стремительно вышел из комнаты.
Сара услышала, как хлопнула дверь библиотеки и в коридоре раздались торопливые шаги. Они приближались. Через несколько мгновений на пороге гостиной появился Чарли. Он задыхался от гнева.
Чарли колючим взглядом буравил Сару. Он остановился слишком далеко от нее, и она не могла разобрать выражение его лица. Закрыв за собой дверь, Чарли упругой походкой хищника направился к жене. Его молчание казалось Саре зловещим. Мурашки забегали у нее по спине.
Стараясь скрыть свой испуг, она небрежно откинулась на спинку кресла, не сводя глаз с медленно приближавшегося Чарли. Он пересек комнату и остановился у камина напротив Сары.
Чарли был бледен, на его скулах ходили желваки.
– Я только что узнал от Барнаби, – промолвил он, – что в приюте произошло несколько несчастных случаев и что вам уже сделали два предложения продать Квилли-Фарм. По его словам, вы считаете, что эти события связаны между собой. Короче говоря, вы подозреваете, что какой-то мерзавец принуждает вас продать принадлежащий вам участок земли.
Сара молчала, и глаза Чарли вспыхнули от ярости.
– Почему вы ничего не сказали мне? – В его голосе слышалось неподдельное страдание. – Вы моя жена! – Чарли начал расхаживать по комнате. – Защищать вас – моя обязанность. Я поклялся у алтаря беречь и лелеять вас! Но как я могу выполнить свое обещание, если вы скрываете от меня, что вас преследует какой-то негодяй?!
Он бросил на жену гневный взгляд, но Сара выдержала его с ледяным спокойствием. Удивительно, что ее всегда сдержанный муж вдруг вышел из себя!
– Вы прекрасно знали о бедах, произошедших в приюте, но упорно молчали об этом! – продолжал Чарли. – Однако как только Барнаби появился в нашей усадьбе, вы сразу же излили ему душу!
Чарли нервным жестом провел рукой по волосам, взъерошив их. Сара видела, как сжались его кулаки. Чарли снова прошелся по комнате и остановился напротив жены. Его глаза метали молнии.