Владыка металла. Том I
Шрифт:
– Ещё один зануда, - обиделась кошка. – Нет, не можете. Это приказ, так что живо подняли свои попки и пошли собираться. Завтра утром выступаем. И советую взять с собой теплые вещи, в том месте, куда мы отправимся, бывает холодно.
***
К подготовке я решил подойти основательно. Вполне возможно, торговец боится, что его попытаются ограбить. В таком случае нам предстоит сражение. Раньше меня эта мысль напугала бы, но после Испытания мечей и схваткой с убийцей из Безранговых я ощущал что-то похожее на уверенность в себе. Узнай о своих новых возможностях чуть раньше, я бы мог останавливать все брошенные в меня кинжалы силой мысли и тут же посылать их обратно в противника.
Именно поэтому я и отправился в магическую лавку, чтобы прикупить несколько зелий маны. Обычно ими пользуются маги, которым в экстренных ситуациях нужно пополнить запас магии. С Ки, к сожалению, такой трюк не работал.
Вот только стоили эти баночки по пятьдесят кархов за штуку. Обычно на какие-то важные миссии клан сам оплачивает расходники, но так как я не значусь магом, то и банок с маной мне не полагается. Ральфу, кажется, выделили три штуки, но они и ему самому могут понадобиться.
В итоге я купил пять штук, и смог кое-как сойтись с торговцем на двухстах тридцати кархах.
Во время этого небольшого закупа Кира составляла мне компанию. После того, что между нами произошло, она всегда была где-то рядом, словно желая держать меня в своем поле зрения. Это было немного странно, но я не возражал.
Так же мне пришлось сделать Кире небольшие подарки. Как выяснилось, у девушки кроме тех самых топика и шорт одежды не было совсем. Клан Зальда платил своим членам деньги, но так как мы находились на «особом» положении, это было что-то вроде пятнадцати кархов в неделю. Скромная сумма, которой как раз хватало на еду, выпивку и мелкие расходы.
Так что ещё сотню мне пришлось потратиться на одежду, как свою, так и Киры. Больше, конечно, для Киры. И вот так я за полдня потратил почти половину из того, что копил долгие годы. Зато обзавелся крайне благодарной красоткой-химерой. И как бы Кира не пыталась корчить недовольные гримасы, я видел, что она радовалась каждой купленной вещи.
***
Через несколько дней вся наша компания отправилась в путь. Вначале на поезде в Шелурим, где располагался штаб клана Атрим, а оттуда мы должны были уже в качестве сопровождающих торговцев отправиться в Турум, крупный северный городок провинции Хисин, где, если верить Сэльме, мы сядем на одно из воздушных судов и полетим на остров Фимрибром.
– Надеюсь, никто из вас не боится высоты?
– усмехнулась Сэльма.
– Я боюсь!
– поднял руку Ральф.
– Тебе же хуже, - пожала она плечами, оставив паренька в легком негодовании.
– Э-э-э…. И что это было?
– Просто не обращай внимания, - посоветовал я. Паррон на это согласно кивнул, скрестив руки на груди.
Порой я поражаюсь, какой же он все таки громадный…
***
До Шелурима мы добирались почти сутки. И за это время я узнал о нашей компании кое-что новенькое. Паррон храпел, да так, что уши в трубочку заворачивались. А разбудить его было очень сложно.
Проводник за это время появлялся несколько раз, прося нас предпринять хоть что-то. При этом он выглядел жалким, вечно извинялся и чуть ли не кланялся.
Но проблему мы смогли решить лишь тогда, когда Сэльма стащила у Ральфа носки и запихнула их прямо в рот тирриду.
Рев стоял такой, что стены вагона задрожали. Он ещё минут десять гонялся за хохочущей фуори по всему вагону. И вроде бы это было смешно, но то, с каким смирением это принимали окружающие, меня напугало. Большинство других пассажиров просто испуганно вжались в свои места, надеясь, что разбушевавшиеся клановцы их не тронут.
Было в этом что-то неправильное.
Кланы - опора общества. Тогда почему же простые люди так их боятся?
Глава 24. Первый контракт (2)
– Сразу видно могучих воинов клана Зальда, - заулыбался полный мужчина с длинной густой бородой и странным головным убором, больше напоминающим горшок, превращенный в шляпу. У него была смуглая кожа, выдававшая выходца с острова Вальдеран, где, как я читал, солнце куда жарче, чем на Тэмперисе.
Одет он был в зеленую просторную одежду. На каждом из упитанных пальцев было по перстню, а на шее красовался золотой амулет с огромным драгоценным камнем.
– Мне он не нравится, - шепнула мне Кира, на что я лишь едва заметно усмехнулся. Мне этот тип тоже не очень симпатизировал, уж чересчур плутоватый у него взгляд. Впрочем, я такой встречал у многих торговцев.
Рядом с пузатым мужчиной находилась милая молодая девушка с длинными светлыми волосами, собранными в две косы. И судя по отличному покрою её желтого платья, вряд ли она была слугой, они обычно носят серые ливреи. Возможно, дочерью. Или любовницей. А может даже женой.
Чуть в сторонке стояли трое мужчин в кожаной броне и с мечами на поясе. Скорее всего, их начальником был четвертый, на котором был куда более дорогой, пластичный доспех с добавлением укрепляющих рун. На его бедре я заметил оружие, очень похожее на то, что было у Сэльмы, только больше.
– Вы, я полагаю, их предводитель?
– первым делом обратился мужчина к Паррону, который смерил его привычным высокомерным взглядом.
– Боюсь, что нет, господин Алим, - приветливо обратилась к нему фуори.
– Я Сэльма Шуль, назначенная временным капитаном данного отряда.
– Ах, вот как, - он обернулся к девушке, но все-таки бросил заинтересованный взгляд на могучего тиррида.
– Очень рад, очень рад.
Он обернулся к светловолосой девушке.
– Это моя милая дочурка Альра, - указал он на девушку с косичками. Та поклонилась в знак приветствия. Затем торговец указал на того самого мужчину в рунических доспехах.
– А это мой начальник охраны Саир.
Мужчина сделал шаг вперед, окинув нас недовольным взглядом.
– Не обращайте внимания, - улыбнулся торговец.
– Саиру никто не нравится. Он, как я уже сказал, мой начальник службы охраны, и его работа - ограждать меня от любых возможных угроз.