Владыка морей
Шрифт:
Оставив баркас под присмотром Харварда, шлюпка пошла к берегу… Там люди высадились, вытащили шлюпку, забрали карабины и, захватив с собой огромные корзины, наполненные каким-то тяжелым грузом, отправились к форту.
— Помните, — сказал при высадке Янес, — что отвечать за всех в случае необходимости буду один я. Вы же наберите воды в рот.
Янес шел впереди отряда, освещая путь снятым с парового баркаса фонарем.
Когда маленький отряд добрался уже почти до самых стен форта, оттуда с вышки его окликнули:
— Кто
— Поручик Фарсон с сипаями Саравака. Экспортируем припасы для форта, имеем депеши для капитана Морленда.
— Подождите!
Послышались голоса, заблестели огни. Затем три человека, — по-видимому, даяки, — вышли навстречу отряду.
— Откуда вы, господин поручик? — спросил один из пришедших.
— Из Кучинга! — ответил Янес. — Капитан Морленд еще не спит?
— Только что поужинал вместе с пленниками.
— Однако у вас в форту Макраэ ужинают довольно поздно! — засмеялся Янес. — Ну, ведите меня к вашему капитану. Я с важными новостями.
— Прошу следовать за мной! — повернулся солдат. Янес пошел за проводником.
— Однако загвоздка! — бормотал он сквозь зубы. — Я никак не предполагал, что Тремаль-Наик и Дарма находятся в обществе этого загадочного офицерика. Если они при виде меня хоть одним жестом выдадут свое удивление, я не выпутаюсь. В игру пошла крупная карта. Нет, пан или пропал. Теперь назад не вернешься.
Отряд тем временем перешел через подъемный мост, прошел двойной ряд стен и широкий крепостной двор и приблизился к большому зданию, украшенному сторожевой башней.
— Пожалуйте, поручик. Капитан здесь! — сказал проводник. — Прикажете разместить ваших людей на отдых?
— Нет. Пусть пока побудут здесь, во дворе! — ответил Янес и, незаметно обменявшись знаком с Самбильонгом, вошел в здание.
II. Смелый удар
Увидев Янеса в столь странном костюме — в форме офицера сипаев, Тремаль-Наик и его дочь, сидевшие за столом, в изумлении поднялись со своих мест. Предостерегающий взгляд португальца остановил крик, готовый сорваться с их уст. К счастью, капитан Морленд, который повернулся лицом к подходившим, не заметил впечатления, произведенного на пленников появлением лжесипая.
Капитан Морленд был еще молод, не старше двадцати пяти лет, и его можно было назвать красивым человеком. Лицо с правильными чертами окаймляла небольшая черная бородка. Глаза сверкали.
— Откуда вы, господин поручик? — спросил Морленд, отдав честь Янесу. Говорил он на чистейшем английском языке. При этом осмотрел португальца с ног до головы.
— От губернатора Кучинга. Привез съестные припасы. Вы их ждали, капитан?
— Да, — ответил тот. — Я распорядился доставить провиант, потому что тут ничего не добудешь. Но не понимаю, почему нашли нужным дать для сопровождения
— Да. Но рядовым не могли доверить передачу важных известий для вас.
— Депеши?
— Да.
— Вы — комендант гарнизона Кучинга?
— Так точно.
— Англичанин?
— Нет, испанец, но уже много лет на службе у раджи Саравака.
— Ну, я вас слушаю.
Янес сделал нерешительное движение в сторону Тремаль-Наика и Дармы, которые стояли, словно окаменев, глядя на него со все более и более возрастающим недоумением.
Морленд улыбнулся, заметив движение Янеса.
— Да, вы правы! — сказал он. — Это — мои пленники.
Затем, обратившись к Тремаль-Наику и Дарме, он сказал им с изысканной вежливостью:
— Вы позволите мне покинуть вас на несколько минут?
«Гм! — подумал Янес. — Да он обращается с ними скорее как с гостями, чем как с пленниками?!»
И зоркий взгляд Янеса подметил, что взор Морленда был устремлен на молодую девушку. Дарма потупила глаза. Ее щечки покрылись румянцем.
Морленд открыл одну из боковых дверей и ввел Янеса в кабинет, обставленный в восточном стиле.
— Здесь нас никто не может подслушать, поручик! — сказал он, опуская на дверь тяжелую портьеру.
— Известно ли вам, капитан, что Тигры Мопрачема официально объявили войну радже Саравака и самой Англии? — спросил Янес.
— Да. Я еще вчера получил известие об этом от раджи. Но они просто-напросто сошли с ума, эти пираты?!
— Не настолько, как вы думаете, — возразил Янес. — Вам, без сомнения, должно быть известно, что Джеймс Брук в свое время был раздавлен Сандаканом именно тогда, когда он находился на высоте своего могущества и считался непобедимым.
— То были другие времена, поручик. И затем, подумайте только: бросать вызов Англии?! Разве они не знают, что Англия — «Владычица морей»? Эти безумцы разбегутся со своими жалкими прао, рассеются, как дым, при первых же пушечных выстрелах.
— Ошибаетесь, сэр Морленд. Сандакан предпринял войну, обладая не одними пирогами. Вчера в двадцати милях от Кучинга видели большое боевое паровое судно под флагом Малайского Тигра.
Морленд привскочил.
— Как? Уже здесь? — воскликнул он.
— Да. По-видимому, они идут к этим берегам.
— Но почему сюда? Разве им известно, что мой корабль остановился в устье Редианга?
— Губернатор Кучинга, наоборот, полагает, что пираты намереваются осадить форт Макраэ, рассчитывая освободить пленников. И потому прислал меня к вам с поручением немедленно перевезти арестованных к нему, в Кучинг. Согласно его распоряжению, мне послужит для этой цели паровой баркас, стоящий на рейде.
— Н-ну, мне кажется, что пленники были бы в большей сохранности на моем пароходе.