Власть тьмы
Шрифт:
— Кошачьи головы? — спросил удивленно Лучиано, заглянувший в другую щель. — Что это значит? Здесь проводят черные мессы? Если судить по количеству голов, мессы проходят с завидной регулярностью!
— Люди должны собираться здесь каждую ночь, — добавил Франц Леопольд.
— Никогда бы не подумала, что культ дьявола так распространен в Париже, — сказала Иви.
Фернанд и Джоанн переглянулись и засмеялись.
— Нет, этих людей вряд ли можно назвать идолопоклонниками.
— Если вы подниметесь по винтовой лестнице там в нише, то окажетесь в подвале. Хотя выход заколочен и заблокирован всякой рухлядью, нас это не остановило, когда мы захотели узнать, что делают кошачьи головы в колодце.
— И?.. — поторопила Алиса.
— Подвал принадлежит одному дому, — продолжила рассказ Джоанн, — в котором находится один известный ресторан.
Алиса бросила взгляд в сторону Иви. Обе уже догадывались, что сейчас услышат.
— И что же было у них в меню? — язвительно улыбнулся Франц Леопольд.
— Фирменные блюда назывались gibelotte и civet — фрикасе из кролика в белом вине и рагу из зайца, — перевела Джоанн.
Лучиано прыснул от смеха.
— Посетители довольны. Как я вижу, ресторан существует и по сей день и, по–видимому, процветает, — продолжал насмехаться Фернанд.
— Да, можно сказать и так, — произнесла Алиса, последний раз бросив взгляд на кучу голов в старом колодце.
Вампиры поспешили дальше и уже через несколько минут встретились с Себастьеном, Иолантой и некоторыми другими членами клана Пирас. Очевидно, этой ночью они уже утолили жажду крови и готовы были вернуться назад. Услышав тревожные новости, они ускорили шаг. Молодые вампиры следовали за ними, и в таком составе они вскоре достигли пещер Пирас.
Господин Люсьен и сопровождавшие его вампиры уже давно были там. Наследники нашли их и других молодых вампиров вместе со слугами в большом зале на верхнем уровне. Среди них были также старейшины, причем некоторые из них выглядели хуже чем обычно, утомленными и обессиленными. Господин Люсьен как раз расспрашивал о событиях прошлой ночи.
— И что ты узнал? — вмешался Себастьен.
Алиса и остальные поторопились подойти поближе, чтобы не пропустить ни слова. Только Иви осталась стоять на месте, ведь у нее был Сеймоур, уже навостривший уши.
— Готов поспорить, что сейчас он перескажет тебе все слово в слово, — прошептал Лучиано немного завистливо.
Алиса кивнула.
— Значит, вы отправились вчера на эту ярмарку в пригороде Сан–Антонио и стояли снаружи у ворот?
Хлоя раздумывала над ответом.
— Да, по–моему, это было вчера. Я чувствовала себя так странно, но все же пошла вместе с остальными — Генри, Мириеллой, Мартиной, Андре, Элоизой и кое–кем еще. Сейчас я уже не скажу точно. С нами было несколько слуг. — Ее взгляд блуждал, пока не остановился на Иоланте. Хлоя подняла дрожащую руку и указала на нее. — Думаю, она тоже была с нами.
— Это правда? — спросил господин Люсьен, повернувшись к служанке.
— Мы пришли туда уже около трех, — пожала плечами Иоланта, — когда освободились и занятия уже закончились. Ярмарка подошла к концу. Только у одного костра сидело несколько человек. Один из них показывал фокусы. Уже издалека было слышно, что у них вместо крови забродившее сусло. Поэтому мы пили кровь только тех, кто лежал в вагончиках и палатках, — она была чистой. Достаточно чистой, чтобы не навредить нам, — уточнила вампирша.
— Все так и было, — проворчал недовольно Себастьен. — Нашим старейшинам не повезло с выбором жертв. Не могу поверить, что у них настолько помутился рассудок. — Он взглянул на сбившихся в кучу старейшин и покачал головой. — Уходить нужно вовремя, — сказал он тихо Люсьену, который смотрел на старейшин уничтожающим взглядом.
— Ты не имеешь права так говорить!
— Возможно, люди принимают сейчас какой–то новый препарат, который дурманит их рассудок и вредит здоровью, — предположил Гастон. — Раньше люди пили вино или теряли голову от опиума и абсента. Но они постоянно изобретают что–то новенькое. Кто знает, возможно, бродячий люд принес с собой в Париж что–то, что необычайно сильно туманит наш разум, если мы выпьем крови человека, принявшего это. Я предлагаю сходить на ярмарку и проверить кровь людей.
Господин Люсьен согласился и поручил это Гастону и еще трем вампирам из числа слуг.
— Почему тогда это не подействовало на Иоланту? — спросил маленький тощий представитель клана Пирас, чьего имени Алиса не знала.
— Возможно, ей просто повезло, — сказал Клод, пожав плечами.
— Ей и остальным слугам? — поинтересовался все тот же вампир, удивленно приподняв бровь.
— Я не думаю, что это случайность, — продолжили обсуждение этой темы молодые вампиры, — ведь пострадали только старейшины, а со слугами все в порядке. Это выглядит слишком подозрительно.
— Что ты думаешь об этом? — спросил Лучиано.
Хотя он обратился к Алисе, ответил Франц Леопольд:
— Либо слуги обладают интуицией, которая позволила им избежать отравления, в то время как чутье старейшин притупилось и они выпили плохой крови, либо…
— Все пили одинаково зараженную кровь, но на старейшин она подействовала сильнее, чем на слуг, — продолжила его мысль Алиса.
— О таком я еще не слышал, — покачал головой Лучиано. — Вы действительно думаете, что это возможно?
Алиса и Франц Леопольд вынуждены были ответить, что прежде не слышали ничего о том, что чистокровные и обращенные вампиры могут так по–разному реагировать.
— Интересно, а почему плохо Гислане? — вмешалась в разговор Иви, которая, казалось, не слышала ничего из сказанного ранее. — Ведь она утверждает, что ее не было на ярмарке.
— Она и сама уже не уверена в том, где была и чьей крови отведала, — сказал Лучиано.
— Все это очень, очень странно, — сказала Иви, и было видно, что слона Лучиано ее нисколько не убедили. — Я не сталкивалась с таким раньше.
— За все сто лет своего существования? — поддразнил ее Франц Леопольд.
— Нет. — Иви вздрогнула, но ее голос прозвучал спокойно.
— Вряд ли на зеленом острове пьют так много виски, — пошутил Лучиано.
— Ни один человек не может выпить столько виски, чтобы вампир, отведавший его крови, проспал заход солнца! — серьезно сказала Иви и оглядела собравшихся.
Франц Леопольд был согласен с Иви, а Алиса неожиданно перевела разговор на другую тему.
— Что это они там рассматривают? — спросила она с любопытством, подходя ближе к Малколму и Випсенту, склонившимся над большим листом бумаги.