Властелин вампиров
Шрифт:
— Мы хотели бы посетить семейную усыпальницу, Фарли, — сказал ему Джеймс Ралтон. — С нами доктор Дейл. Он должен установить точную причину смерти моей покойной жены.
Фарли посмотрел на нас странным взглядом.
— Вы не собираетесь открывать саркофаг миссис Ралтон? — встревоженно спросил он.
— Именно это мы и намеревались сделать, — ответил Ралтон. — Почему вы спрашиваете?
— Ну… — запинаясь, сказал Фарли, — это не лучшая мысль.
— Предоставьте нам решать, — отрезал Ралтон. — Поезжайте,
Хармон, видимо, хорошо ориентировался в извилистых кладбищенских дорожках и через несколько минут остановил машину у зеленого склона, на гребне которого стоял склеп Ралтонов. Мы вышли. Я взвалил на плечо позвякивающую сумку с колами, молотками и прочими приспособлениями, и мы стали молча подниматься к склепу по травянистому склону.
Усыпальница представляла собой небольшое и лишенное окон строение из серого камня с массивной железной двустворчатой дверью. Над входом была глубоко высечена в камне фамилия «Ралтон». С минуту мы постояли в молчании. Джеймс Ралтон был бледен, доктор Хендерсон заметно нервничал. Затем доктор Дейл повернулся к Ралтону.
— Вам лучше будет, Ралтон, остаться снаружи, — сказал он. — Мы сами проделаем с телом вашей жены все необходимое.
— Нет, я пойду с вами, — возразил Джеймс Ралтон. — Я не боюсь это увидеть.
— Но зрелище будет ужасным, — предупредил Дейл. — Достаточно одного вида вашей жены в состоянии живой смерти, а ведь нам еще придется пронзить колом ее сердце и отсечь голову…
— Я знаю, что мы делаем это ради блага Аллены, — сказал Ралтон. — Не беспокойтесь, доктор, мужество мне не изменит.
— Тогда начнем, — сказал Дейл.
Ралтон молча кивнул и дрожащей рукой вставил большой медный ключ в тяжелый замок железной двери.
Послышался скрежещущий звук и дверь распахнулась. Мои спутники медлили, однако доктор Дейл уверенно вошел в склеп. Я последовал за ним со своей сумкой. За мной шли Ралтон, доктор Хендерсон и Хармон.
Справа и слева мы увидели по четыре каменные полки или ниши. Между ними оставалось узкое пространство, где мы сейчас находились. На четырех полках справа стояли четыре каменных саркофага с металлическими именными табличками сбоку. Единственный саркофаг с левой стороны занимал нижнюю нишу.
Джеймс Ралтон указал на него. На металлической табличке было выгравировано имя Аллены Ралтон и две даты. Доктор Дейл осмотрел саркофаг, попробовал приподнять тяжелую крышку из природного или искусственного камня и кивком велел мне достать инструменты.
Я подчинился, и он выбрал два длинных зубила, которые мы вставили затем под крышку саркофага. Я видел, что лицо Ралтона стало совершенно белым, да и мое сердце билось сильнее обыкновенного. Мы с Дейлом нажали на зубила. Тяжелая крышка приподнялась, откинулась к стене. Мы впятером напряженно заглянули внутрь.
Затем раздались изумленные
— Здесь пусто! — воскликнул доктор Дейл. — Вы уверены, что гроб Аллены Ралтон был помещен в этот саркофаг?
— Конечно, уверен! — растерянно ответил Джеймс Ралтон. — Я же был на похоронах. Ее гроб… ее тело… кто-то украл…
— Украл? — воскликнул Хендерсон. — Вы хотите сказать, что кладбищенские воры…
— Нет! — сердито вмешался доктор Дейл. — Здесь орудовали не расхитители могил! Это был Геррит Гейзерт!
— Гейзерт? — вскричал Эдвард Хармон. — Но для чего ему…
— Как вы не понимаете? Геррит Гейзерт вампиризировал Аллену Ралтон. Он знал, что после смерти она станет подвластным ему вампиром. Видимо, он опасался, что кто-нибудь раскроет ее тайну, явится сюда с колом и покончит с нею. Поэтому он сам, должно быть, пришел сюда и перенес ее гроб в надежное место!
— Так это сделал Геррит Гейзерт? — спросил Хендерсон.
— Но что же нам делать? Если мы не найдем тело Аллены, мы не сможем…
— Мы не сможем избавить ее от вампирического состояния! — договорил за него Дейл. — Если мы хотим вызволить Аллену из этого ужасного рабства и спасти от нее Оливию, мы обязаны найти ее тело!
— Мог ли Геррит Гейзерт переправить ее гроб туда, где находится, очевидно, и его гроб — в старую усадьбу Гейзертов на холмах? — предположил я.
— Это кажется вполне вероятным, — согласился доктор Дейл. — Но прежде всего мы должны понять, как и когда он вынес отсюда гроб Аллены Ралтон?
— Фарли! — воскликнул Ралтон. — Смотритель! Он вел себя как-то странно, когда мы приехали. Наверное, он что-то знает.
— Скорее всего, вы правы, — насторожился Дейл. — Вернемся и расспросим его — здесь нам больше нечего делать.
Мы заперли склеп и вернулись на автомобиле к сторожке смотрителя. Фарли, как видно, ждал нашего возвращения и при виде нас нервно вздрогнул.
— Фарли, отпираться не к чему, — строго сказал Дейл.
— Вы знали, что тела Аллены Ралтон в саркофаге нет. Кто забрал его и когда?
— Клянусь, доктор, я не виноват! — хрипло ответил Фарли. — Если бы я мог, я остановил бы это, но я не мог!
— Когда забрали тело миссис Ралтон? — продолжал расспросы Дейл.
— В ночь после похорон, — ответил Фарли. — Но тело никто не забирал — оно ушло отсюда само!
— Что вы имеете в виду? Вы видели, как это произошло?
— Да, доктор, видел, — сказал Фарли. — В ночь после похорон меня разбудил около полуночи какой-то звук снаружи. Я выглянул из окна и увидел в лунном свете две фигуры. Они выходили из ворот кладбища. Высокий мужчина в черном, обладавший, должно быть, неимоверной силой — он в одиночку нес гроб, который я опознал как гроб миссис Ралтон.