Властитель ее души (По ту сторону тьмы)
Шрифт:
Шепча ласковые слова, Сальваторе наклонился и спрятал лицо в изгибе ее шеи. Казалось, он клеймил ее чувствами. Теперь она навечно становилась частью его сути.
Чувствуя приближение оргазма, Сальваторе прикусил нежную кожу ее шеи, обхватил ее бедра руками и завершил дело несколькими быстрыми толчками. Его тело наполнилось безудержной радостью. Именно такой секс бывает с одной-единственной — чувственный, волнующий и дикий.
В следующее мгновение оргазм испытала Харли, вонзая ногти в спину Сальваторе и сотрясаясь
Когда все закончилось, он не сразу разжал объятия, а затем, шумно вздохнув, без сил скатился с нее и лег рядом, положив на ее бедро руку.
— Ты до сих пор считаешь так? — спросил Сальваторе.
— О чем ты?
— О том, что ты считаешь меня невыносимым.
В ответ Харли фыркнула и повернула голову, встречая дразнящий пристальный взгляд Сальваторе.
— То, что я считаю кого-то непереносимым, не делает его хуже, — сказала она.
— И что ты находишь во мне непереносимым? — спросил Сальваторе, проводя пальцем по изгибу ее спины.
Харли улыбнулась с притворной сладостью:
— Ношение «смит-и-вессона».
— Это делает меня более сексуальным, — ответил Сальваторе.
Глаза Харли расширились от удивления, и комнату заполнил ее отрывистый смех.
— Ты что, всегда думаешь о сексуальности?
И тогда на сердце у Сальваторе стало удивительно тепло.
— Нет, только когда ты рядом, — в тон ответил он.
— О, как предсказуемы мужчины!
Сальваторе почувствовал, что снова готов к бою.
— Мужчина — да, но волк всегда непредсказуем… — Внезапно Сальваторе замолчал, чувствуя, как похолодел воздух в комнате.
— Что это? — спросила Харли обеспокоенно.
— Вампиры зашевелились.
— А это что — плохо?
— Я должен поговорить со Стиксом.
— О чем?
Сальваторе пожал плечами. Содержанием своих разговоров с Анассо он не собирался делиться ни с кем и уж тем более с Харли.
— У нас с ним есть незаконченные дела.
Харли в недоумении подняла брови:
— А ты не можешь быть более определенным?
Сальваторе легко, больше для отвлечения, чмокнул Харли в щеку.
— Давай лучше поговорим о тебе.
— Обо мне?
— Что ты планируешь делать?
Сальваторе почувствовал, как напряглись мышцы Харли. Похоже, он действительно раздражал ее своей предсказуемостью.
Разве роль мужчины в отношениях с женщиной не сводится к тому, чтобы паниковать при ее сакраментальном «давай поговорим серьезно»?
— Сегодня вечером? — спросила Харли, прикидываясь, что не поняла. — Попкорн и кино в постели — неплохой выбор?
Для Сальваторе он был бы просто чудесным. Ему-то как раз надо было разрешить пару дел, и каждое из них требовало отсутствия в течение нескольких дней. Сальваторе хотел удостовериться, что за время его отсутствия Харли не встрянет ни в какую авантюру.
— Харли, ты прекрасно понимаешь, о чем я спрашиваю, — мягко
— Понимаю, но ответа не знаю.
— Короче, тебе придется остаться здесь со своей сестрой. Возможно, на несколько дней.
— А ты? — разочарованно спросила Харли и с обиженным лицом уперлась ладонью в грудь Сальваторе.
— Это мои дела, — ответил с улыбкой Сальваторе. Он был удивлен столь быстрому согласию, поскольку знал о ее неприязни к вампирам.
«Ничего, за день или два я закончу свои дела. Вот тогда уделю этой упрямице все свое время».
Сальваторе чмокнул Харли в подставленную щеку и кончик носа:
— Я не собираюсь держать тебя взаперти в своем логове. По крайней мере пока.
Харли нахмурилась:
— И что, ты отпустишь меня, куда я захочу?
Отпустить? Черта с два!
— Делай как знаешь. Ты не моя пленница, — просто ответил Сальваторе.
Харли подозрительно сузила глаза, подумав: «Не глупо, совсем не глупо».
— Это ведь какая-то уловка, так?
— Никаких уловок.
— И тебя не беспокоит, что твоя, можно сказать, женщина собирается уйти от тебя?
— Я думаю, что в свое время и ты, и я поймем это, — ответил Сальваторе, встал с кровати и поднял на руки Харли. — А пока мне нужен душ.
Харли смотрела со все большим удивлением. Ванная комната здесь была такая, что в ней мог вымыться целый полк. Сальваторе с Харли на руках прошел по мраморному полу к душевой кабине и, опустив ее, принюхался.
— Что ты делаешь?! — спросила она.
Сальваторе не ответил, наслаждаясь острым ароматом ее возбуждения. Она могла твердить о том, что они не пара, но запах не обманывал. Его не скроешь за улыбкой.
Включив над головой горячую воду, Сальваторе стал водить губами по шелковистой щеке Харли и гладить ее груди. Они были тяжелыми и приятно ложились в его ладони.
— Ты же не думаешь, что я сам смогу вымыть себе спину, — сказал он. — К тому же у меня есть ты.
Харли шаловливо улыбнулась и запустила руку в шевелюру Сальваторе. Он наклонился и был вознагражден поцелуем, в котором читалась вся ее страсть. Мгновение спустя они прижались друг к другу, и Сальваторе легко вошел в нее.
— Вот зачем тебе я, — поняла Харли, обнимая Сальваторе за шею и обхватывая ногами бедра. Увидев его несколько удивленный взгляд, она подбодрила его: — Неплохо, Джулиани.
Спустя час Харли отдыхала на кровати, уютно завернувшись в махровое одеяло и бесцельно переключая каналы на огромной «плазме», словно по волшебству оказавшейся за скользящей стенной панелью.
Под душем они провели примерно час, и кожа Харли приобрела розовый оттенок. Все было чудесно, однако, преследуемая странным беспокойством, она поспешила забраться на шелковое покрывало, приспособив за спиной груду подушек.