Властитель ее души (По ту сторону тьмы)
Шрифт:
Как просто было бы списать все на преследования, обвалы, почти что объятия смерти, которые она пережила всего за несколько дней. Да и какая женщина не была бы после этого на нервах?
Или, скажем, ее могли нервировать незнакомая обстановка в доме, опасные демоны, которые сейчас могли принимать Харли за родную. Однако для Харли они были все такими же незнакомцами.
Словом, Харли не понимала, было ли все это истинными причинами, из-за которых она не могла расслабиться. А вдруг причина в Сальваторе? Вернее, в его отсутствии. С ним все иначе!
Сразу после их
Не этого ли она хотела? И почему же постель казалась ей сейчас отчаянно пустой, а вечер — утомительно скучным?
Сжав зубы, Харли нажала на одну из кнопок пульта дистанционного управления, но в ответ получила рекламные ролики, повторный показ «Зеленых просторов» [22] и еще какие-то тупые молодежные сериалы, где на экране мелькали полуголые тела. Каналов было много, и оставалась надежда, что хотя бы по одному из них будет что-нибудь стоящее.
22
«Зеленые просторы» — 170-серийный комедийный американский телесериал, вышедший в 1965 г.
Она прошлась, наверное, по трети всех имевшихся каналов, когда в дверь тихонько постучали. Запах сестры Харли почувствовала сразу и, с радостью сбросив с себя одеяло, подбежала к двери:
— Дарси?
— Я принесла подарки, — сказала сестра по другую сторону толстой деревянной двери. — Я могу присоединиться к тебе?
— Конечно.
Харли распахнула дверь и замерла на месте. Дарси стояла перед маленькой тележкой, на которой стопкой лежали видеофильмы, а рядом с ними стояли ведро с попкорном и пара больших керамических кружек.
— Как ты узнала?! Сальваторе…
— Да, он упомянул о том, что ты хотела попкорн и фильм на вечер. Мы могли бы посмотреть вместе, если ты не возражаешь.
Она сверкнула очаровательной улыбкой и толкнула тележку вперед. Оказалось, что на Дарси не только тесный топ, но и столь же тесные и обтягивающие шорты.
— Кажется, я принесла все от «Крепкого орешка» до «Вам письмо» [23] , — улыбнулась она, поправляя заколку в светлых волосах.
— Тогда мне ближе «Крепкий орешек», — сказала Харли, стараясь опередить ее возражение. — О, горячий шоколад!
23
«Вам письмо» — ремейк классической комедии «Магазинчик за углом», вышедший в 1998 г.
— Это моя слабость, — сообщила Дарси. Она уже прошла в комнату и устроилась на краю кровати, оглядывая старомодный деревянный бар. — Тут есть виски, если тебе вдруг захочется разогнать кровь.
— Когда рядом Сальваторе, лучше держать и тело, и ум в готовности, — сказала Харли, пристраиваясь
Дарси секунду смотрела на Харли проницательным взглядом и кивнула:
— Умно замечено.
Харли поправила рукой все еще влажные локоны.
— Почему ты так смотришь на меня?
— Мне очень жаль, — вздохнула Дарси, — но в мире демонов секретов просто не существует.
— И что же у меня за тайна?
— Вы с Сальваторе завершили древний ритуал священного соития.
Харли прижала к лицу ладони, сгорая от смущения.
— Верно.
— Так что мои поздравления. Ты теперь королева варов.
Харли с недоверием покачала головой. Она до сих пор содрогалась от переживаний того ритуала и не могла до конца осознать произошедшее.
— Боже мой, во что я влезла?!
— Харли, ты не будешь против, если я немного разомнусь? — извиняющимся тоном произнесла Дарси.
— Это Сальваторе ушел разминаться, — попыталась пошутить Харли.
— Хорошо сказано, — сказала Дарси, упираясь локтями в коврик и вставая на голову. — Так что тебе не нравится?
— Все это, — пробормотала Харли.
— А ты не можешь быть более конкретной?
Харли на мгновение прикрыла глаза. Нет, это не было ошибкой. Она чувствовала присутствие Сальваторе. Он был этажом ниже и, похоже, расхаживал с нетерпением, которое Харли ощущала почти физически.
Наконец она подняла взгляд на Дарси:
— Понимаешь, я не хочу быть с Сальваторе, не говоря уже о том, чтобы быть королевой варов.
Губы Дарси вытянулись в жалобную трубочку.
— Не ты одна…
— Что? — не удивилась Харли.
— Мне кажется, этот разговор следовало начать пару дней назад, — странно покачав головой, сказала Дарси. — Ты не первая и не последняя женщина, которая…
— Сожалела? — вставила Харли.
— Да, сожалела, — почти весело подтвердила Дарси, — о том, что оказалась безвозвратно связана с мужчиной. Особенно если этот мужчина — высокомерный тиран.
— Ты говоришь о себе, так?
— На случай, если ты не заметила, — Стикс высокомерен и убежден в том, что послан в этот мир, чтобы командовать всем и вся, включая меня.
— Так почему же ты не сбежала?
— А я и сбежала.
Харли удивленно посмотрела на нее. Она видела, какими были отношения у нее со Стиксом теперь, и просто не могла в это поверить.
— Взяла и сбежала?
— Да, взяла и сбежала, — ответила Дарси, поморщившись, словно действительно вспоминала дни, о которых лишь потом смогла говорить со смехом. — Впрочем, мы со Стиксом оказались одного поля ягода, — добавила она.
— И ты возвратилась?
— Да, ведь расстояние ничего не меняет, — пожала плечами Дарси. — Мои обязательства перед Стиксом — это не просто древний обряд или современный обмен клятвами верности. Понимаешь, он стал частью меня. Теперь он везде, где я, — добавила она, приложив руку к сердцу.
Но слова, похоже, мало убедили Харли.
— И ты сдалась, позволив Стиксу командовать собой? — спросила она.
Дарси рассмеялась и упала на кровать. Ее смех запрыгал эхом под сводчатым потолком, сотрясая люстру.