Властью Песочных Часов
Шрифт:
Девушка с восторгом оглядела новое платье, коснулась тиары на голове и проворно выпалила:
— Я полностью к услугам повелителя.
— Послушайте, — обратился Нортон к своему гостю, — у меня ни малейшего желания…
Тут он лгал. И девица, и весь этот эксперимент приятно взволновали его.
— Тьфу ты, какой я несообразительный! — шутливо вскричал Сатана. — Зачем вам незнакомка! В последнее время вы стали однолюбом и больше не смотрите на сторону!
Горничная вдруг приняла облик Орлин — живой и восхитительной Орлин!
Ошеломленный Нортон пожирал глазами
— Если пожелаете, — сказал Сатана, — то мы можем и личность ей изменить. Мне нравится создавать законченные шедевры. Эта девушка ничем не будет отличаться от вашей Орлин — и внешне, и внутренне.
— Но она — не та, которую я знал!
Сатана лукаво покосился на него:
— А разве кроме внешнего и внутреннего облика в ней было еще что-то третье, что вы знали?
— Я… я просто знаю, что она — не она. И этого достаточно.
— Вы сами запутались. Если она во всех отношениях она, то как же она может быть не она? Поверьте мне, вы будете довольны моим произведением. Тем более, у этой Орлин будет в запасе Вечность, чтобы стать еще краше, и нежнее, и умнее — и еще сто разных «-нее»!
Потрясенный появлением копии Орлин, убитый идеальным сходством и веской аргументацией Сатаны, Нортон мог только пробормотать, заикаясь:
— Но она… она не та, которую я любил… и в этом вся разница!
— Да бросьте вы! — с добродушной усмешкой отозвался Искуситель. — Что вы заладили — она, не она! Есть ваша любовь. Есть объект. Соедините их — и радуйтесь. Хронос, дружище, опробуйте эту девушку. Ей-же-ей, не пожалеете!
— Опробовать?
— Вам не нравится слово? Не буду же я оскорблять ваш и ее слух более точным! Если существует более мягкое и более вежливое выражение, я всегда предпочту его. Ведь я говорил вам, что в душе я художник. Я ценю тонкости языка. Само по себе моральное содержание слов меня не заботит — я никоим образом не ханжа. Просто люблю выражаться изящно. Случается мне употребить смачное словцо, но грубое — никогда!.. А что до девушки, то она может принять другой телесный и духовный облик — какой только пожелаете. Речь идет лишь о том, чтобы удовлетворить вас полностью — одновременно не задевая ваших деликатных чувств.
— Какой бы облик она ни приняла, — возразил Нортон с тяжелым чувством,
— точнее, какой бы облик я ей ни придал, это навлечет на меня проклятие и обречет мою душу на вечные муки. Я не хочу после смерти попасть в подведомственное вам заведение.
Опять Сатана одарил его своей наилучшей победительной улыбкой.
— Вижу, Хронос, вы по-прежнему пленник чрезмерной осторожности. Не так-то просто, дорогой мой коллега, схлопотать вечное проклятие. До конца срока пребывания в должности Хроноса ни один волос не упадет с вашей головы: и в Рай вас никто не вознесет, и в Ад никто не низринет. Будучи инкарнацией, вы практически неуязвимы — сместить вас с должности никто не посмеет. А что вы делаете или не делаете с бабенкой, которая сама не прочь, — сие никого не касается и в минус вам не запишется.
— Но как же я могу… с пребывающей в Чистилище душой, с бесплотным духом!..
— Все пребывающие здесь, так сказать, тверденькие друг для друга. В том числе и инкарнации. Это на Земле душа может в редких случаях разгуливать без тела. А в Чистилище такое неудобство отсутствует.
Нортон, которому присутствие фальшивой Орлин разрывало сердце, решительно мотнул головой:
— Нет, развлечения подобного рода мне не по вкусу.
— Поверьте мне, коллега, это ваше настроение продлится недолго. Всякое живое существо нуждается в наслаждениях.
— Вы правы, — сказал Нортон, — хотя наслаждение наслаждению рознь. А относительно дружеской чистоты ваших намерений я продолжаю сомневаться. Не могу позволить себе роскошь верить каждому вашему слову.
— Что ж, Отцом всякой лжи меня именуют не зря, не зря! — добродушно осклабился Сатана. — Порой я сам, при всей моей скромности, не могу не гордиться кое-какими из своих уловок. А впрочем, многие смертные с радостью поддаются на них.
Проходимец еще и бахвалится своими гнусными проделками!..
Нортон вскипел от возмущения.
— Если у вас нет никаких дел ко мне… — начал он, приподнимаясь.
— Одно маленькое дельце таки есть, — сказал Сатана. — Да вы сядьте пока, сядьте…
Едва приметным жестом он вернул горничной ее первоначальный вид, и девица опрометью кинулась вон из комнаты.
— Стало быть, это все-таки не простой визит вежливости, — промолвил Нортон.
— Я хотел попросить вас об одной маленькой услуге…
— Чего ради мне оказывать вам какие-то услуги!
— Да речь-то идет о сущем пустяке… хотя я готов щедро отблагодарить вас.
Пустяковая услуга за плату! Нортону однажды случилось обжечься на том же. Его договор с Гавейном обернулся сущим прижизненным адом!
— Что вы можете предложить коллеге за вычетом соблазна совершить дурной поступок? — с ядовитой улыбкой осведомился Нортон.
Сатана вперил в собеседника пристальный взгляд, в котором была та же завораживающая сила, что и во взгляде трехликой Судьбы.
— Я так понимаю, вы обожаете странствия, Хронос?
— Верно. И отчасти поэтому я согласился на этот пост. Путешествовать во времени! Как только я полностью освою искусство перемещаться… — Нортон осекся. Он не хотел раскрывать душу перед Князем Тьмы. Да и боялся ляпнуть что-нибудь лишнее.
— Как только вы освоите это искусство, — вкрадчиво подхватил Сатана, — то отправитесь поглядеть на живую Орлин.
Похоже, от Сатаны ничего не скроешь! А может, сама эта идея была некогда внушена ему именно Князем Тьмы? От подобной мысли холодок пробежал по спине Нортона.
— О какой услуге вы толкуете? — ледяным тоном поинтересовался он.
— Совершите коротенькое путешествие с одним из моих подручных. Совсем коротенькое.
— Будто вы сами не можете проделать подобное путешествие! Что до меня, так я даже в Чистилище пока еще толком не ориентируюсь!
— Экскурсия по времени. Только вы можете ее устроить.
Тут Сатана был прав. Ныне он, Нортон-Хронос, являлся безраздельным повелителем Времени. Никаких дел с Дьяволом он иметь не хотел, однако любопытство принудило спросить: