Влечение
Шрифт:
В свои двадцать пять лет Софи считала себя достаточно умудренной жизнью, чтобы не испытывать особого восторга от внимания мужчин, которые восхищались ее внешностью, совершенно не интересуясь внутренним миром. Пару раз она ненадолго увлекалась своими приятелями-студентами, но никто из них всерьез не задел ее сердца. Она надеялась, что когда-нибудь встретит духовно близкого человека и они оба испытают неодолимое, взаимное влечение, которому невозможно будет противиться. Следовало признать, что Софи, несомненно, была натурой увлекающейся и романтичной, но, поскольку такие черты выглядели абсолютно несовременно, она с негодованием отвергла бы подобное предположение.
— Это просто несправедливо! — вполне искренне воскликнула
— Внешность — не самое главное, — мягко ответила ей Софи, и она действительно так считала.
От отца она унаследовала гордость и неистребимое чувство юмора, от матери — мягкость, деликатность и умение уступать только там, где это необходимо.
В недалеком будущем ей предстояло работать в музее и читать лекции студентам, и она добросовестно готовилась к этому, потому что была приучена делать все хорошо. Ее ожидала насыщенная, интересная и вполне устроенная жизнь, в которой, казалось, не таилось никаких потрясений. Значит, оставалось только поскорее разобраться с малоприятными дядюшкиными делами...
— И все-таки мне не по душе, что тебе придется жить в доме Фернана, — продолжала сомневаться мать.
Софи села напротив.
— Мама, мы же все обсудили,— ласково напомнила она. — Смысл моей поездки в Арль состоит в том, чтобы подготовить дом к продаже. А заняться этим удобнее, поселившись в самом доме.
— Конечно, конечно! Разумеется, ты права. Но зная, какой образ жизни вел Фернан...— Голос матери дрогнул, и она поежилась, как от холода.
Она прекрасно вела их дом и умела наладить быт в самых непригодных экспедиционных условиях. Настоящая дочь нескольких поколений предков-фермеров, она привыкла вести постоянную борьбу с грязью так, что все вокруг блестело. Но мысль о том, с чем предстояло столкнуться дочери в доме старого алкоголика, пугала ее.
— Я возьму с собой постельные принадлежности, полотенца и даже кухонную утварь,— терпеливо уговаривала ее Софи.
— И все-таки туда должна ехать я, — слабо протестовала Мари-Клэр Дюфур.— Ведь Фернан был моим братом.
— И моим дядей,— напомнила Софи.— Кроме того, ты просто не можешь этого сделать. Вы с папой уезжаете совсем скоро, так что у тебя нет времени. А у меня — есть.
К тому же, подумала Софи, поездка в Арль послужит весьма удобным предлогом на время избежать усиленного внимания, которым уже довольно давно одаривал ее один из постоянных участников отцовской экспедиции. Он ухаживал за ней трогательно и настойчиво и вовсе не был ей неприятен. Вероятно, из него вышел бы великолепный и надежный муж, к удовольствию обоих родителей, давно мечтавших, чтобы их взрослая дочь стала наконец женой и матерью. Но, к сожалению, этот милый поклонник не вызывал в ней ни малейшего трепета. Ее больше привлекали, к собственному удивлению, мужчины пылкие, импульсивные, романтические герои, более уместные на страницах романов, нежели в спокойной и размеренной жизни. Вот только пока ей такие не попадались, и не было ни малейшего шанса встретить подобного мужчину в Арле, где под жарким солнцем Прованса жизнь текла медленно, дремотно и где самой Софи предстояло отмывать и приводить в порядок старый захламленный дом.
2
— Как я понимаю, этих негодяев до сих пор не поймали? — спросил Ив Каррер, входя в свою комнату, где в его отсутствие разбиралась с бумагами Катрин Гренье.
Несколько лет назад, вернувшись в родной город, Ив завел здесь свое дело. Он стал к тому времени довольно известным архитектором, особенно прославившимся среди знатоков как специалист по реставрации замков и старинных зданий. Кроме того, он неплохо разбирался и в антиквариате. Устроив свою контору, Ив пригласил поработать там секретарем старинную приятельницу Катрин Гренье. Он пошел на этот шаг не без задней мысли, ибо в то время испытывал к Катрин нечто большее, чем просто дружеские чувства.
Ив любил в своей жизни многих женщин и всегда искренне, но особенно ценил таких, как Катрин, — добрых, нежных, женственных. Он рано научился отличать внешнюю красоту от красоты души и предпочитал в женщине доброту, нежность и верность — качества, не тускнеющие от времени и всегда достойные поклонения. Ему казалось, что в личной жизни Катрин не все складывается гладко, и он подумывал увести ее от мужа, не вполне представляя себе, как все сложится у них потом. Но все его попытки были напрасны, и со временем ему пришлось признать, что Катрин — не для него, что она любит только своего мужа, а к Иву относится как к другу, причем как к «молодому другу», что она нередко подчеркивала вполне справедливо. Ей исполнилось сорок пять лет, а ему еще не было сорока. Впрочем, он давно не считал себя молодым.
Так или иначе, сейчас их связывали только дружеские отношения, и Ив давно отказался от попыток сделать Катрин своей. Он сдружился с ее мужем, городским нотариусом, надежным, спокойным Домиником, и относился к их многочисленным детям, как мог бы относиться заботливый дядюшка.
Вопрос, заданный Ивом, касался Катрин, приветливо улыбнувшейся, как всегда при виде Ива.
Как-никак он был одним из самых красивых мужчин, которых ей доводилось встречать. Был он высок и великолепно сложен. Черные вьющиеся волосы небрежно откинуты назад. На смуглом волевом лице выделялись сверкающие серые глаза, опушенные черными ресницами. Упрямый подбородок выдавался вперед, а чувственные, четко очерченные губы всегда готовы были разомкнуться в белозубой улыбке. Неудивительно, что сердца местных красавиц сладко замирали при одном взгляде на столь неотразимого мужчину.
Нельзя сказать, что впечатляющая внешность, обаяние, благородство характера и душевная теплота Ива оставляли Катрин совершенно равнодушной, но она искренне любила своего Доминика и, если и вздыхала изредка, то лишь о том, что ее «молодой друг», который мог бы осчастливить любую женщину, до сих пор оставался одиноким, если не считать легких увлечений на стороне.
— По крайней мере, они не тронули Батистена,— добавила она, возвращаясь к истории в доме свекра.— Однако случившееся здорово его подкосило. Ты же знаешь, каким упрямым он становится, когда мы с Домиником пытаемся убедить его пригласить кого-нибудь пожить с ним.
— Расскажи подробнее, — попросил Ив. — Когда я заходил, чтобы посоветовать ему установить охранную систему, Батистен тут же пришел в ярость и едва не вытолкал меня в шею. Судя по всему, он ее так и не установил?
— Ты же знаешь Батистена,— вздохнула Катрин. — К счастью, воры вынесли не так уж и много. В полиции думают, что их что-то спугнуло. Телефонный звонок, например, а может, кто-то постучался в дверь...
— И все же не верится, — покачал головой Ив,— что средь бела дня в дом могут вломиться грабители и вынести все, что пожелают.
— В полиции предупредили, что, скорее всего, обратно мы ничего не получим. Они говорят, что за последние месяцы такие кражи случаются все чаще. Вероятнее всего, это действуют банды подростков, может быть, из Марселя. Поймать их очень сложно, равно как и найти украденное. Они приезжают, быстренько обчищают заранее облюбованный дом и мгновенно скрываются в неизвестном направлении.
— Но теперь-то вам удалось убедить старика, что с ним должен кто-то жить?
— В том-то и дело, что нет, — снова вздохнула Катрин.— Ты же знаешь, с ним никто не уживется.