Влюбленная вдова
Шрифт:
— Но вас, похоже, такая судьба не привлекает, да? — попыталась прощупать почву Эбби. Ей страшно хотелось понять, что же он за человек. — Вот для той особы, о которой вы говорили, ну той, которая недурна собой, — другое дело. Я угадала?
Вскинув одну бровь, Брейди усмехнулся:
— Я должен был догадаться, что вы не забудете! Не знаю, миссис Бэкуорт-Мелдон. Но если честно… скажите, вы можете себе представить, как наш милый виконт катается с женой в парке, раскланиваясь с друзьями и при этом держа на руках точную копию самого себя?
Эбби с сомнением посмотрела туда, где среди
А сердце у него, похоже, доброе, подумала Эбби, иначе он непременно попытался бы избавиться от такой партнерши при первой же возможности — потому что ребячливость Эдвардины могла утомить кого угодно, тем более такого искушенного мужчину, как виконт. К тому же, как сильно подозревала Эбби, близорукая племянница наверняка успела отдавить ему ноги.
Да, она могла представить себе виконта с ребенком на руках. С их ребенком…
— Не могу ничего сказать, милорд, — протянула Эбби, тщательно взвешивая каждое слово. — Наверное, вам лучше знать, ведь вы же друзья. Что же до меня, так я вообще его не знаю — ни в какой роли.
— Ах, миссис Бэкуорт-Мелдон! — Брейди тяжело вздохнул. — А я-то уж было решил, что мы друзья. Ладно, раз так, не будем играть словами. Придется рассказать вам — все начистоту.
«О Господи, этого еще не хватало! Выходит, я не ошиблась?»
— Ни в коем случае, милорд, — поспешно перебила Эбби. — Куда лучше поговорить о каких-нибудь простых, может быть, даже банальных вещах. Уверяю вас, я вполне способна поддерживать любой светский разговор — да вот хотя бы о погоде, к примеру.
— Кипп… то есть виконт Уиллоуби, — безжалостно продолжал Брейди, делая вид, что не заметил, как при одном только упоминании этого имени Эбби мгновенно навострила ушки, — вбил себе в голову, что ему совершенно необходимо обзавестись женой. Пару лет назад, пережив жестокое разочарование в любви, Кипп решил, что прекрасно обойдется и без чувств. Главное — найти подходящую женщину, которая родит ему детей и не станет совать нос в его дела.
— Но, милорд…
— Нет, прошу вас, дайте мне договорить. Итак, как я уже сказал, виконт ищет себе супругу. А я из кожи лезу вон, чтобы ему помочь. Между прочим, он сам попросил меня об этом. И, Бог свидетель, без помощи ему не обойтись — ведь он вообразил было, что ему подойдет ваша племянница! Совсем с ума сошел, честное слово!
— Но это жестоко! — вспыхнула Эбби, инстинктивно встав на защиту Эдвардины. Ну уж нет, этого она не потерпит! Одно дело — молча смириться с тем, что судьба наградила бедную девочку куриными мозгами, и совсем другое — выслушивать то же самое из уст чужого человека.
Брейди рассыпался в извинениях:
— О, простите, мадам, я вовсе не хотел вас задеть! Или очаровательную мисс Бэкуорт-Мелдон…
— Зовите меня просто Эбби, милорд, если не возражаете, — вздохнула она. — Конечно, это чудовищное нарушение этикета, но, боюсь, мы и так уже зашли слишком далеко, чтобы думать обо всех этих тонкостях. Да и потом, герцогиня была права — так и в самом деле легче разговаривать.
— Благодарю вас. И надеюсь, вы окажете мне честь, называя
Но вместо этого Эбби только поудобнее устроилась в кресле. А потом, заглянув графу в глаза, решилась наконец высказать то, что давно уже вертелось у нее на кончике языка:
— Сообщники, милорд?! И к тому же это в моих интересах? Должна ли я понять вас так, что теперь, когда вы окончательно уверились, что бедняжка Эдвардина совершенно не подходит для ваших целей, вы обратили свой взгляд на меня? Потому что если вы вообразили, что из меня выйдет подходящая жена для виконта Уиллоуби, должна вам сказать…
— Вам ненавистна эта мысль? — перебил ее Брейди, схватив Эбби за руку, когда она вскочила с кресла. — Испугались, да? Решили, что скорее умрете, чем станете виконтессой, выйдя замуж за человека, которого вы даже сейчас — голову даю на отсечение! — считаете самым красивым из всех, кого вы видели? Ах да, совсем забыл об одной мелочи. Возможно, вы не знаете — Кипп буквально купается в деньгах. Да, конечно, вы правы — кто из женщин может решиться связать судьбу с подобным человеком? И о чем я только думал? Право, не знаю…
Эбби молча села в кресло.
— Вот и хорошо, — улыбнулся Брейди. — Вижу, вы женщина здравомыслящая. Впрочем, я так и думал. Ну а теперь, когда мы поняли друг друга, отложим этот разговор до завтра. Тем более что Кипп и ваша племянница как раз направляются к нам. Ни слова больше, умоляю вас, Эбби. Просто скажите «да», и я устрою так, что завтра мы встретимся вчетвером. Тогда и поговорим, хорошо? Ну так как — да?
Глава 5
На следующее утро после бала Кипп проснулся в омерзительном настроении и нисколько не пытался этого скрыть. Это было тем более странно, что сам он всегда тешил свою гордость сознанием, что ничто на свете не может вывести его из себя — просто потому, что он по природе своей человек добродушный и жизнерадостный. Так оно и есть, черт побери!
К тому же он всегда до тошноты вежлив. Именно этим, вероятно, и объяснялся тот факт, что, когда накануне Брейди весь вечер только и делал, что жужжал о дамах Бэкуорт-Мелдон, Кипп дрогнул и согласился встретиться с ними у Хэтчарда.
Это-то скорее всего и стало причиной его отвратительного настроения. Отчаявшись, Кипп поймал себя на том, что придумывает убедительную причину возвращения в Уиллоуби-Холл.
О чем он думал, черт возьми? Почему вообще решил, что достаточно выбрать среди дюжин хорошеньких дебютанток одну, чуть-чуть пофлиртовать и увлечь глупышку под венец, потом с той же поспешностью уложить ее в постель, наскоро объяснив ей, как вести хозяйство, — и после этого он может продолжать жить как раньше, словно ничего не изменилось?!