Влюбленные в Лондоне. Хлоя Марр (сборник)
Шрифт:
– Маршалл?
– Мистер Раш хочет сказать, что не может себе представить, чтобы мистер Раш пошел в книжный и спросил «Силовой блок Проссерса».
– Ну, в целом да. И, думаю, я довольно заурядный человек.
– Нет, мистер Раш, вы не заурядный. Вот где вы ошибаетесь. Вот где все люди вашего класса ошибаются. Это даже не столько ошибка, сколько намеренная фальсификация ценностей. – Он посмотрел на Барнаби поверх очков, потирая усы и говоря про себя: «Выкусите, молодой человек, только смотрите не подавитесь».
Стейнер глянул на Барнаби и, увидев, что оскорбление пропало втуне, сказал:
– Как так, Маршалл?
– Ну, если
«Вот вам, молодой человек!»
– Да, сомневаюсь, что женщины так уж падки на энциклопедии, – сказал Стейнер.
– Сами по себе нет, но увесистую и недорогую купят в подарок мужу на Рождество, и вот они… Будут ли они спрашивать «Силовой блок Проссерса»? Ха, да они даже решаются попросить у молодого продавца в аптеке туалетную бумагу. – Он повернулся: – Просят, мисс Сильвер?
Барнаби охнул, Стейнер рассмеялся, а мисс Сильвер счастливо улыбнулась всем троим и сказала:
– Полагаю, мистер Маршалл, мы бы ее не получили, если бы боялись попросить!
Маршалл хмыкнул, оценивая по достоинству себя самого, и посмотрел на Барнаби, чтобы проверить, оценил ли Барнаби по достоинству его сообразительность и его знание женщин, и, прочитав во взгляде Барнаби желаемое, подумал: «А вы не такой уж плохой малый… и когда пробудете на моем месте столько, сколько я, начнете понемногу разбираться в издательском деле».
– Есть еще кое-что, Раш, – сказал Стейнер. – Возьмем «Кто есть кто». Что бы вы об этом сказали, когда название только обсуждалось? «Словарь современных биографий Блэка» или что-то в таком духе. «Кто есть кто» показался бы просто вульгарным и курьезным. А теперь ничего, привыкли. «Кто есть кто» – просто набор взрывных звуков, которые издаешь, когда хочешь получить большую красную книгу. Никто его иначе не воспринимает. Ну, Сильви, у вас такой вид, будто вы сейчас расхохочетесь. В чем дело? В конце концов, это ваша идея.
– По правде говоря, моего Гумби, мистер Стейнер.
– Одно и то же.
Сильви порозовела от счастья.
– Просто один пустячок вспомнила, и смеяться захотелось. Мы тогда с Гумби вдвоем над этим посмеялись, но вам я не могу сказать, такая это глупость.
– Выкладывайте, не пропадать же шутке.
– Мы болтали о том, какие смешные названия бывают у книг, и Гумби сказал, мол, забавно было бы, если бы какая-нибудь книга называлась «Пинок под зад». Вот приходит тогда человек в книжный магазин и говорит продавцу: «Дайте пинок под зад». Вот и все, мистер Стейнер, мне правда стыдно, что все это так глупо! – Но она зажурчала смехом, когда об этом вспомнила, и от этого расхохотались все остальные.
– Вы просто восхитительны, Сильви, – улыбнулся ей Барнаби и подумал: «Повезло же Гумби влюбиться в такую молодую, такую счастливую и так в него влюбленную».
– Итак,
– Бэкон, – ко всеобщему удивлению, поправил его Маршалл.
– Ух ты, я и не знал, что вы бэконианец [69] .
– Я не настолько легковесен, мистер Стейнер. Просто Бэкон это сказал. Первой книгой, которую я прочел, когда занимался самообразованием, были эссе Бэкона. Не самое плохое начало, мистер Раш.
69
Cторонник теории, согласно которой шекспировские пьесы написаны Фрэнсисом Бэконом.
– Очевидно, нет, – улыбнулся Барнаби. – Надо и мне попробовать.
– Ну ладно. Это сказал Бэкон. Мы даем публике свод фактов, но называем его не «Кладезь знаний», а «Блок питания», ах нет, «Силовой блок». Что тут плохого?
– Вопрос в том, какие факты мы хотим донести. Возьмем автомобили. Если бы мы рассказывали читателю, как делать автомобили, мы могли бы объяснить ему, как стать лордом Наффилдом [70] , и в этом есть своего рода сила. Но мы-то собираемся перечислить названия различных марок и тех или иных деталей, а из подобного знания силы не извлечешь. Я просто опасаюсь, что название станет вводить в заблуждение.
70
Уильям Моррис, лорд Наффилд – производитель автомобилей в 20–30-х гг. ХХ века.
– М-да, – задумчиво протянул Стейнер. – В этом что-то есть. Что думаете, Маршалл?
Пригладив усы, Маршалл сказал:
– Прочие ваши возражения мне показались не слишком весомыми, мистер Раш, но в том, что вы теперь говорите, сила-то есть. Может, я слишком увлекся, ориентируясь на энциклопедии попривычнее.
И, глядя на Барнаби, тряхнул головой, думая: «Тут вы меня прищучили, молодой человек, но в следующий раз дудки, не выйдет».
– Да, так мы вернулись к тому, с чего начали. Есть идеи, Раш?
– Одна или две. – Барнаби достал из кармана листок. – Я все их записываю и вычеркиваю. А, не так плохо… есть четыре уцелевших.
– Давайте сюда уцелевших.
– Они все в одном ключе, но думаю, в правильном. «Факты, которые вы забыли».
– Очень даже.
– «Чем могу помочь?»
– Да, вот это мне нравится. Пожалуй, получше первого.
– «Спроси меня еще».
Стейнер с сомнением хмыкнул.
– Обычно так говорят, когда на первый вопрос не ответили, да? Нет, не пойдет.
– Пожалуй, я тоже так думал. И последнее: «Еще вопросы есть?»
– Вот это, мистер Раш, – сказал Маршалл. – Вот это. Это самое оно.
Стейнер посмотрел на часы.
– Хорошо, Раш, остановимся на этом. Только выбросите вопросительный знак. Не люблю вопросительные знаки в названиях. Разумеется, выпустить надо к Рождеству. На факты копирайта нет, значит, дело в подборке. Для подобной работы найдется уйма внештатников. Но надо составить общий план. Полагаю, вы уже приступили?
– В самых общих чертах. Но разделы все множатся и множатся. Если хотим поспеть к рождественским продажам, кому-то придется заняться этим на полную ставку. Ба, а ведь вправду придется.