Влюбленный миллионер
Шрифт:
— Да, мама, — тихо пробормотали оба.
— Потом у вас появится новая и очень забавная няня!
— Будем надеяться!
Хантер вслушивался в шум отъезжающего грузовика. Ну вот, все пути к отступлению отрезаны.
Всего лишь сутки назад он был напористым, сосредоточенным на своей цели, удачливым… никчемным неудачником. Надо принять жестокую правду: несмотря на деньги, связи и успех в бизнесе, Хантер Кинг был презренным и одиноким неудачником, чья жизнь была тягостно пуста.
Посвистывая, он спустился на кухню. Пора приступать к своим обязанностям, в чем бы они ни состояли. Ками и Эймос прекратили разговаривать, когда он вошел, но Хантер был исполнен решимости перетерпеть все что угодно. Налив себе кофе, он уселся за стол.
— Итак, пришла пора задавать ваши вопросы. Кто первый?
Ками рассмеялась:
— Я вижу, вы не робкого десятка!
Хантер обернулся к Эймосу:
— Ваши вопросы, сэр.
— У меня их два. — Эймос неторопливо допил кофе. — Чем ты зарабатываешь на жизнь, когда не прикидываешься нянькой? И на которую мою дочь ты положил глаз?
Ками пристально посмотрела на отца.
— Говори прямо, папа, что у тебя на уме?
— Можно подумать, ты тоже не обратила внимания на часы этого парня.
Хантер поднял руку и скорчил гримасу: обычный человек не разгуливает с часами стоимостью в несколько тысяч долларов.
— Ваше любопытство вполне понятно. Я работаю в рекламном бизнесе, а часы — подарок мамы на день рождения два года назад.
Хороший ответ — настолько же туманный, насколько и правдивый.
Эймос смерил его скептическим взглядом.
— А мой второй вопрос?
Хантер почувствовал, как жаркая волна заливает ему шею и поднимается к лицу.
— Послушай, папа, как можно задавать такие вопросы человеку, с которым мы едва знакомы? Ками просто спасла его. — Думаешь, достаточно бросить один лишь взгляд на твоих прелестных дочек, чтобы по уши влюбиться? — Она подошла к раковине и сполоснула свою чашку. — Так бывает только в кино.
Она подмигнула Хантеру за спиной у отца, потом открыла кухонную дверь во двор, и Хантер прочистил горло:
— Ками…
Она обернулась.
— Вы не могли бы что-нибудь привезти на ужин?
Эймос рассмеялся:
— Ты не умеешь готовить.
Это было скорее утверждение, чем вопрос, и Хантер улыбнулся в ответ — лгать не имело смысла.
— Нет, не умею. — Он переводил взгляд с Эймоса на Ками и обратно. — Так вы меня прикроете?
Ками покачала головой, улыбаясь:
— Почему бы и нет?
— Вот что, — проговорил Эймос, — если ты не выдашь меня, когда я выкурю парочку сигарет, я помогу тебе с ужином. Я отличный повар.
Хантер посмотрел на Ками, и та кивнула. Он протянул Эймосу руку:
— Договорились.
Теперь
— Ладно, конспираторы, я тоже кое-чего привезу на ужин. — Ками вышла, оставив мужчин вдвоем.
Хантер собрал оставшуюся грязную посуду, сложил ее в раковину и осмотрелся:
— А где посудомоечная машина?
— У нас ее нет. — Эймос подошел к нему. — Я догадался — ты понятия не имеешь, как мыть посуду и стирать белье, верно?
— Ну, я видел, как это делают, и…
Эймос покачал головой:
— Знаешь, домашняя работа — это как занятие любовью: то, что ты видел, как этим занимаются другие, еще не значит, что сам сможешь сделать это так же хорошо. Лучше взять практические уроки.
Хантер присвистнул и расхохотался. Ему начинала нравиться прямодушная откровенность Эймоса.
— Ладно. С чего мне начать?
— Просто повторяй за мной, сынок. Сегодня я все проделаю с тобой вместе, но за это ты не станешь возражать против моего послеполуденного стаканчика виски.
Вот так!
— Ладно, по рукам.
И Хантер погрузился в премудрости хозяйственных советов Эймоса. Два часа спустя он справился с посудой, но руки у него распухли от горячей воды, а на джинсах красовались пятна.
Он снова позвонил Хестер Смит. Посылка со всем необходимым для няни прибудет завтра утром. Будем надеяться. Он снова взглянул на свою одежду. Джинсы в пятнах, свитер перемазан чем-то из холодильника. Да, ни одна женщина не устоит перед таким видом…
Дани наблюдала, как из факс-аппарата одна за другой выползают бумажки — резюме и рекомендации Хантера.
Второе имя — Чарлз. Ему подходит.
Адрес — Денвер. Сойдет.
Возраст — двадцать шесть. Боже мой. Почти на четыре года моложе ее. Да она просто извращенка — сгорает от желания к мальчишке. Ну, не совсем, но почти…
Неважно. Она наняла его нянчиться с ее детьми — и только для этого. Двадцать шесть лет вполне подходящий возраст для няни.
Семейное положение — холост.
Дети — не имеется.
Образование — диплом делового администрирования Университета Колорадо. Степень по международному бизнесу в Гарварде.
Так он начал учиться в колледже в шестнадцать. Просто чудо-ребенок. Дани вцепилась в край письменного стола. С какой стати человеку с таким образованием хоронить себя в Суитуотере? Она откинулась на спинку стула. Похоже, он в бегах. Но от кого? От женщины? От семьи? От закона? О, только не это. А она оставила с ним сестру и отца…
Схватив сумку, Дани бросилась к машине.
Визит к шерифу Каффу будет всего лишь разумной мерой предосторожности.
Она остановила машину у здания, где размещались полицейские силы Суитуотера в количестве одного-единственного человека, шерифа Каффа, и уставилась на дверь. Господи, и что же она ему скажет?