Вне времени
Шрифт:
— Нет, никого, — Сильвии показалось, что это ее угнетает, но не из-за места, где она находилась, а из-за того, что у нее здесь нет семьи или близких друзей. Она, правда, сомневалась, скучает ли.
— Нет, я думаю, нет. Такие мистические личности, как вы, часто одиноки. Я ничего не слышала о том, что силки путешествуют стадами.
— Не смотри на меня, не пытайся найти ответ. Я не силки. Я по-настоящему смогу вас уважать и ценить, если вы перестанете говорить мне о том, что я была какой-то силки. Мне неприятно слышать и чувствовать
— Но вы ведь точно знаете, что хотите этого. И поэтому решили стать женой лорда Баррика.
— Да, согласилась на это, потому что он так целовал меня, что я потеряла рассудок.
Анна немного неприлично хихикнула.
— Я знаю, вы хорошо подходите друг другу. Ах, какого прекрасного сына вы родите!
Мысль о том, чтобы иметь ребенка в условиях, в которых она сейчас находилась, заставила Сильвию съежиться от страха.
— Потерять разум от прекрасного тела мужчины — это не повод для замужества. Может быть, я не останусь здесь. Может быть, я найду способ покинуть эти места, если здесь будет трудно.
Анна бросила острый взгляд, когда подошла к двери, ведущей в большой зал:
— Вы остались здесь навсегда. Это место, где вам определено быть Господом Богом и судьбой.
— Если бог и судьба предназначили быть здесь, то почему мне пришлось жить в течение двадцати лет в другом месте? — спросила Сильвия, придерживая открытую, с железными заклепками, дверь. — Вы не ответите, почему.
— Я простая женщина и не могу проникнуть в замыслы Господни и в предначертания судьбы.
Сильвия просто взглянула Анне в глаза, и ей пришлось улыбнуться. В серых слезящихся глазах Анны был неукротимый блеск.
— Конечно, нет, — промолвила она, качнув головой, когда старуха что-то хихикнула и заспешила прочь, к группе других пожилых женщин, — хитрая старая ведьма.
— Сильвия, — позвал Баррик, затем встал и подал ей руку. — Входи и садись.
— Вхожу, — она немало удивилась, увидев возле него свободный новый тяжелый дубовый стул. — Что это за новая вещь? — спросила она, когда подошла к нему.
— Моя жена должна иметь подобающий стул, возле меня, — дождавшись, когда она займет место, он тоже сел.
Ей придется помнить, что она тоже представляет собой власть. Баррик был рожден и воспитан в окружении символов власти, и, будучи хозяином, ему было очень легко добиваться ее. Ей же придется постоянно помнить о том, что властью очень легко можно злоупотребить. Затем она подумала, что, может быть, это новое положение можно использовать с пользой для других. Взглянув на жирное мясо, ломти хлеба с толстым слоем масла, она лишь укрепилась в этом мнении. Если люди умирают в таком возрасте, то, решила Сильвия, угроза сердечных заболеваний реально существует.
Она взяла свой кубок, наполненный темной жидкостью, и вздохнула:
— Ничего нет для питья, кроме вина, пива и крепкого сидра! — Сильвия понимала, что алкоголизм
— Да, но их не так безопасно пить, — ответил Баррик. — Некоторые разбавляют эти напитки водой.
— Но я думаю, что разбавлять вашей водой тоже не безопасно, — она сделала маленький глоток, наспех обдумывая, как приготовить запас хорошей кипяченой воды. — Я не знаю, Баррик. Чем больше я смотрю на ваш мир, тем меньше уверена в том, что подхожу для этой жизни.
Баррик взял ее руку в свою, поднес к губам и приник долгим горячим поцелуем. Он сдерживал некоторую дрожь от страха, которую сам чувствовал. Это не только удивляло его, но он все еще не полностью осознал ее влияние на него.
— Я могу, я мог бы облегчить ваше состояние немного, — вымолвил он и поцеловал ее запястье. — Есть кто-нибудь, кого вы очень бы желали видеть здесь? — он склонился ближе к ней, говоря мягко и так, что никто не мог их подслушать. — У меня будет соперник?
Она пристально посмотрела в его теплые зеленые глаза и почувствовала их пленительную силу.
— Нет, совсем нет никакого соперника.
— Тогда что, мои ухаживания недостаточны?
Она подумала обо всем: о горячих поцелуях, цветах и внимании, которым он окружил ее. Единственного ответа, который она хотела бы получить, не было, и она с сомнением покачала головой. Хотя в действительности за ней до сих пор не ухаживал никто, она была уверена, что во времена Баррика или в ее собственное время никто не мог бы сделать это лучше Баррика.
— Тогда отложите все ваши заботы и тревоги, дорогая. Ешьте, и мы поедем на верховую прогулку, если вы не возражаете.
Хотя Сильвия и кивнула, но в душе проклинала себя: она полностью была захвачена и увлечена этим мужчиной. Она решила сосредоточиться на еде. Не смотря на неаппетитный вид пищи, начала есть. Это было нужно, чтобы сохранить силы, чтобы сдерживать себя против соблазнительного притяжения, идущего от сэра Баррика Тремайна, лорда Пенмурланда.
— Ваше умение управлять лошадью скоро улучшится, — заверил Баррик Сильви, когда помог ей спешиться после верховой прогулки. — Вы не такая уж плохая наездница, как думали о себе ранее, — он не мог сдержать радостную улыбку, когда посмотрел в ее сторону.
— В следующий раз я уже, наверное, не буду чувствовать себя так плохо после езды и мне не придется скрывать то, что я думаю и ощущаю, — ответила она, осторожно растирая свои колени, бока и бедра. — Мне кажется, что люди здесь очень рано становятся нечувствительными. В своей основе это происходит в весьма раннем возрасте.
— Что вы сказали о возрасте и в их...?
— В их основе, — прошептала она, немного сердясь на него, когда он засмеялся.
— Я развлекал вас весь день и полагаю, что могу на время отлучиться в свою комнату. — Она немного нахмурилась, когда он положил руку ей на плечо и привлек к себе: — Что-нибудь не так?