Вне закона
Шрифт:
Кейт Оливер, погруженная в свои мысли, в тот момент, когда дилижанс стало кренить набок, оставалась на своем месте. Вцепившись обеими руками в сиденье и закрыв глаза, девушка сидела словно окаменевшая и ни на что не реагировала.
Внезапно она почувствовала, как ее подхватили чьи-то сильные руки, оторвали от сиденья и высоко подняли. Она не успела ничего сообразить, как мягко приземлилась в кустах.
Конечно же то были руки мистера Форда, о чьих стальных мускулах поведал кучеру Ритчи. Чахоточный оказался единственным из пассажиров, кто пришел на помощь девушке. Только после того, как Кейт благополучно
Тем временем из кустов на дорогу выбежали двое вооруженных винтовками мужчин. Было очевидно, что план сидевших в засаде бандитов не удался. Вероятно, они рассчитывали, что экипаж с людьми и лошадьми сорвется с обрыва, и им ничего не останется другого, как преспокойненько обшарить трупы. Но дилижанс вместо того, чтобы упасть с отвесной скалы, только перевернулся и в таком положении остался лежать на дороге. Его пассажиры, хоть они и не получили серьезных травм, достойного сопротивления хорошо вооруженным грабителям оказать не могли.
Предчувствуя легкую добычу, два бандита, держа на изготовку винтовки, угрожающе двинулись к пассажирам.
Помощь попавшим в, казалось бы, безвыходное положение людям пришла неожиданно в лице человека в больших темных очках и с наполовину стертым усом. Добежав до запутавшихся в упряжке лошадей, мистер Форд остановился, резко обернулся и, выхватив из кармана револьвер, выстрелил.
Пуля попала в правое плечо тому из бандитов, который был меньше ростом. Раненый вскрикнул и распластался на дороге.
Его напарник, не ожидавший такого поворота событий, хоть и успел выстрелить в нападавшего, но промахнулся. И тут же прозвучали подряд еще два выстрела. Бандит, получив по пуле в каждое бедро, качнулся и упал, уткнувшись лицом в пыль.
Глава 29
ЛЮДИ И ЛОШАДИ
Однако мистер Форд не кинулся к поверженным на землю бандитам, чтобы разглядеть их, а бросился к лошадям, которые, запутавшись в упряже, отчаянно колотили друг друга копытами. Подбежав к ним, он острым ножом перерезал большую часть постромков и освободил от пут обезумевших от страха животных.
Пятеро лошадей тут же вскочили на ноги и разбрелись неподалеку от места происшествия. Только гнедой жеребец так и остался лежать на дороге — он был мертв.
Форд не стал сгонять лошадей в группу, а поспешил в кустарник, в котором до этого сидели грабители. Там он обнаружил кобылу, очень похожую на красавицу Фортуну, принадлежавшую Линмаусу, и мерина, напоминавшего того, на котором обычно ездил Том Дэниельс.
Мерина Форд оставил в кустах, а кобылу оседлал и, проехав на ней среди высоких кустов, выбрался за поворотом, где его никто не мог увидеть, на дорогу. Тут он пустил кобылу в быстрый галоп.
Неожиданное исчезновение мистера Форда повергло оставшихся на дороге людей в сильное недоумение.
Двое бандитов продолжали лежать на земле. Тот, что был повыше ростом, молчал, а его напарник непрерывно стонал — пулей, выпущенной из револьвера мистера Форда, ему раздробило плечевой сустав.
Пассажиры дилижанса все еще не могли прийти в себя и осознать, что
Охранник оказался единственным из всех, кто видел стрелявшего в грабителей странного пассажира. Затем видел, как тот подошел к запутавшимся в упряжке лошадям, освободил их и тут же скрылся в кустах.
Ритчи был также первым, кто направился к раненым бандитам. Его не волновало, насколько серьезны их раны — он хотел выяснить, кто они такие. Поэтому, подойдя к более высокому разбойнику, он первым делом сдернул с него маску. Под ней оказался рыжеволосый малый с побелевшим от боли и страха лицом. Сдерживая стон, он крепко сжимал массивные челюсти.
— Терк Хенли! — глянув на него, изумленно воскликнул Ритчи. — Так ты тот самый «Ларри Линмаус», который орудует на наших дорогах? А кто же тогда «Том Дэниельс», твой помощник? А может, он все-таки настоящий Том Дэниельс? А?
Следом была сорвана маска и со второго бандита, и тут Ритчи увидел красивое смуглое лицо юноши, действительно похожего на молодого Дэниельса. В глазах парня застыл неподдельный ужас.
Раненый тут же взмолился о пощаде. Перевернувшись на бок, он встал на колени, потом на ноги.
— Отпусти меня, Чет! — тихо проскулил бандит. — Я сделаю тебя богатым. Дай мне уйти в горы! Я здесь ни при чем. Это все ублюдок Терк Хенли. Во всем виноват только он. Это он втянул меня. Отпусти меня, Чет! Тебе же это ничего не стоит, а я сделаю тебя богатым!
— Да заткнись ты! — рявкнул на него Терк Хенли. — Ты что, не знаешь Чета и Дика Логана? Да они первыми готовы вздернуть тебя на виселицу. Ни за что тебя не отпустят!
Старый Дик Логан презрительно посмотрел на бандитов, затем, прихрамывая, прошел мимо них и направился к лежавшему на земле жеребцу. Подойдя к животному, он приподнял ему веко и, убедившись, что конь мертв, воздел к небу сжатые кулаки.
— Да это же лучший из жеребцов, который когда-либо у меня был! — взвыл кучер. — Эти двое подонков, двое мерзавцев убили такую лошадь! Боже, почему погиб именно этот жеребец, а не любая другая лошадь? Ну хотя бы никчемная серая или эта строптивая из коренных? Да вас, мерзких крыс, убить за это мало!
Понемногу все стали отходить от потрясения. Кейт и ее отец, обнявшись, с ужасом смотрели друг на друга. Только сейчас они поняли, что чудом избежали смерти. Неожиданно девушка начала истерично хохотать, тогда мистер Оливер обнял ее покрепче и повел к тому месту, где на дороге лежала мертвая лошадь и двое раненых грабителей. Тот, что поменьше ростом, снова упал на землю и корчился от боли и страха.