Вне закона
Шрифт:
Мистер Оливер, прикусив губу, настороженно посмотрел на дочь. Кейт сидела гордо подняв голову. Руки ее были сложены на коленях. Она смотрела на далекие вершины гор и безмятежно улыбалась. Никогда еще отец не видел свою дочь такой загадочно отрешенной» Он знал, что в эти минуты Кейт снова думает о Линмаусе с нежностью, и это его пугало.
— Не знаю, — буркнул банкир.
— А я знаю! — с уверенностью заявил Хенли. — Ему просто надоело, что все совершенные в последнее время преступления приписывают ему и Дэниельсу. Не мог же он написать
Мистер Оливер болезненно поморщился:
— Понятия не имею. Так ты, Хенли, считаешь, что Линмаус невиновен?
— Да.
— И Дэниельс?
— И Дэниельс тоже. Думаю, Том отправился с Ларри, чтобы в случае чего ему помочь. Но уверен, что Линмаус делал все возможное, чтобы его молодой помощник ничем себя не запятнал.
— И с чего это ты так рьяно его защищаешь? — вдруг спросил банкир. — Ведь он же тебя чуть было не убил!
Хенли посмотрел на свои перевязанные ноги и ответил:
— Линмаусу ничего не стоило продырявить мне голову, а он выстрелил по ногам.
Уильям Оливер призадумался, но потом снова обратился к Терку Хенли:
— Вы рассчитывали, что наш дилижанс свалится с обрыва. Так ведь?
— Да. Во всяком случае, планировали. Я говорил Сиду, что для ограбления это место не совсем подходящее, но он заявил, что, упав со скалы, никто из пассажиров не сможет оказать нам сопротивления. Напарник мой был прав — хлопот оказалось бы у нас меньше, — но… — Терк умолк и мрачно посмотрел на Сида Уолша, который, увидев тяжелый взгляд старшего товарища, мгновенно побелел, а его лоб покрылся крупными каплями пота. — Но это теперь уже не так важно, — быстро добавил Терк. — Я не собираюсь оправдываться и готов понести любое наказание!
Банкир вновь задумался над словами раненого разбойника.
— Ты веришь в то, что говорит Хенли? — тихо спросила Кейт отца.
Уильям Оливер вздрогнул.
— Не знаю, — задумчиво протянул он.
— Веришь ли ты всему, что он сказал? — настойчиво повторила дочь.
Отец внимательно посмотрел на нее. В ее глазах он увидел холодную решимость и понял, что теперь от его ответа зависит вся его жизнь.
— Да, — уверенно произнес он. — Каждому слову!
— И я тоже, — кивнула Кейт.
— И я ему верю! — неожиданно воскликнул Десмонд Реадон и нахмурил брови — кто-кто, а он, потенциальный жених Кейт, отлично понимал, на какие жертвы идет.
Мистер Оливер вновь посмотрел на Хенли.
— Я использую все свое влияние, чтобы к вам в Крукт-Хорне отнеслись снисходительно, — заверил он.
Банкир вряд ли расслышал слова благодарности, произнесенные преступником, поскольку с головой ушел в свои мысли. В эту минуту он чувствовал себя побежденным и не мог понять, радоваться ему по этому поводу или грустить.
Глава 31
ЧЕТВЕРО В ОЖИДАНИИ
Между тем мистер Форд, он же Ларри Линмаус, оседлав кобылу бандитов, в бешеном галопе мчался недолго. Отъехав на приличное расстояние от поворота, где перевернулся дилижанс, он пустил лошадь рысью. К месту, где в надежном укрытии его ждала Фортуна, Ларри доехал уже медленной иноходью.
Спешившись, он вывел кобылу Терка Хенли на проезжую дорогу и отпустил ее. Почувствовав свободу, животное само побрело в направлении Крукт-Хорна. Затем Ларри подыскал себе удобное местечко для ночлега, где и заночевал.
На следующее утро, оседлав Фортуну, Линмаус вновь отправился в горы и в сумерках добрался до тропинки, которая вела к лачуге Джарвисов. Он не торопился, специально ждал, когда стемнеет, так как не хотел рисковать, хотя дом, в котором остался больной Том Дэниельс, располагался вдали от основной дороги. Небо над его головой уже почернело, а от месяца, зависшего в восточной части небосклона, исходил неясный свет. Но даже и в такой темноте справа от тропинки, где росли деревья, Ларри неожиданно для себя заметил силуэт всадника.
Линмаус инстинктивно отпрянул назад, выхватил револьвер, и в этот момент всадник выехал на тропинку. К удивлению парня, лошадь, которая от нетерпения перебирала ногами, и всадник, сидевший на ней, были небольших размеров.
— Ларри? — раздался голос Черри Дэниельс.
Услышав его, Линмаус убрал револьвер, подъехал к девушке и сжал ее маленькую, одетую в перчатку руку. Теперь он был совсем близко от нее и смог заметить, что щеки Черри рдели румянцем, а глаза сверкали словно бриллианты.
— Почему ты так далеко отъехала от дома? — с тревогой спросил Ларри. — Как ты здесь очутилась?
— Это все из-за белок, — объяснила девушка. — Я с утра на них охотилась. Сам знаешь, как это бывает. Подстрелишь одну, а чуть подальше, на другом дереве, увидишь другую, лучше предыдущей. Я вот только-только подъехала к этому месту и тут же тебя увидела. Как твои дела, Ларри?
— Средне, Черри. Ты приехала навестить Тома?
— Нет, — солгала она.
Линмаус сделал вид, что не расслышал.
— Поедем к Джарвисам, — предложил он. — Они покормят тебя, а то ты наверняка проголодалась.
— Да, и изрядно. Но у Джарвисов мне поесть не придется.
— Почему же?
— По той же причине, что и тебе.
— Что случилось?
— Шериф с дюжиной вооруженных людей там уже побывали.
Ларри схватил девушку за руку.
— И схватили Тома?
— Да. — Она печально кивнула. — Схватили Тома.
Ларри, откинув назад голову, в отчаянии застонал.
— Они схватили Тома! Схватили, пока я занимался своими делами!