Вниз по трубе
Шрифт:
Гости вошли в дом. Всем хотелось немного поболтать, а тем для разговоров было предостаточно. Дети вошли в дом последними.
– Понеси-ка корзинку, - сказала Инга Стина.
– Правда, она совсем легкая?
– Ты не боишься, что полиция обнаружит Депиля?
– спросил Сигги, беря корзинку.
– Конечно, боюсь. Когда я встречаю полицейского, у меня сердце заходится от страха. Приходится во все глаза следить за Депилем, чтобы он не выскочил и опять не удрал.
– Но не будешь же ты вечно держать его в корзинке!
– Не буду, конечно. Но мы ведь вернемся домой,
– Думаю, это будет раньше, чем Депиль вырастет.
– Я тоже хотел бы вернуться домой побыстрее!
– воскликнул Сигги.
– Смотри, видишь вон того дрозда? Он все время здесь летает, а сейчас вот на березке сидит. Я часто вижу его. Как видно, тоже весны дожидается.
– Да, и деревья ждут весну, чтобы распуститься, - задумчиво сказала Инга Стина, и глаза ее заблестели.
Вечно все чего-то ждут.
Дети на улице Бьяркаргата
Стоял серый ноябрьский день. За окном завывала буря, по стеклам барабанили капли дождя. В уютном доме на улице Бьяркаргата пятеро братьев и сестер были одни. Отец еще не вернулся с работы, а мать отправилась в магазин за покупками.
Внезапно погода ухудшилась. И хотя ветер и дождь хлестали снаружи, а дети сидели дома, они чувствовали себя неспокойно. Порывистый ветер с такой силой раскачивал толстые ветви дерева, стоявшего у самого дома, что по окнам то и дело бегали длинные зловещие тени. Неудивительно, что ребятишки были изрядно напуганы, хотя вода из горячих подземных источников согревала дом, а электричество излучало яркий свет, стоило только нажать на кнопку выключателя.
Четверо младших играли в комнате, окна которой выходили на север, а двенадцатилетний Ингоульвюр сидел в своей комнатке и читал. Игрой руководила старшая сестра, Инга. Девочке исполнилось одиннадцать, и ей всегда поручали присматривать за младшими, которым было девять, семь и пять лет. У детей с улицы Бьяркаргата было не так уж много купленных игрушек, зато они отличались богатой фантазией и почти все игрушки мастерили сами. Инга знала множество всевозможных загадок, веселых историй, интересных игр, а Ингоульвюр любил рассказывать саги.
В тот вечер малышам пришла в голову мысль поиграть в прятки. Для этого пришлось погасить свет, и длинные тени, проникавшие во все углы и закоулки в доме, казалось, тоже стали участниками игры. Перебегая на цыпочках, ребятишки и впрямь играли в прятки с причудливыми тенями. Только маленькая Нина боялась присоединиться к игравшим, ей все чудилось, будто именно к ней тени протягивают свои длинные лапы. Что то таинственное царило в тот вечер в доме и на дворе.
Инга старалась подавить в себе страх, уговаривала себя, что все это ей только кажется, делала вид, будто ей не страшно. Возможно, все это объяснялось тем, что она немного беспокоилась за маму.
Внезапно в дверь постучали три раза. Инга вздрогнула и испуганно оглянулась. Кто бы это мог быть?
Открыть она не решилась, а бросилась стремглав в комнату брата и распахнула дверь.
– Ингоульвюр! Там кто-то стучит. Пойди открой.
– Вот еще! Ты что же, сама не можешь, сестричка?
– Ингоульвюр нехотя оторвался от книги. Он не любил, когда ему мешали читать.
Уверенным, спокойным шагом мальчик направился к двери. Он был высок для своего возраста, светловолосый и голубоглазый.
– Здравствуйте, - раздался звонкий мальчишеский голос, едва дверь растворилась.
– Привет! Заходи в дом, - ответил Ингоульвюр.
Ветер с оглушительным шумом захлопнул дверь.
В прихожую вошел Лейвюр, товарищ Ингоульвюра по классу и его ровесник. Они были такими неразлучными друзьями, что в школе их называли «побратимами». Возможно, этому способствовало и то, что оба мальчика носили имена первооткрывателей Исландии.
У Инги отлегло от сердца, и она даже улыбнулась, вспомнив о своих страхах. Улыбнулась она и Лейвюру, смуглому крепышу с красноватым, обветренным лицом. Его темные волосы были покрыты сероватым налетом морской соли, с одежды стекала вода. В руке он держал кусок веревки, на которой болталась крупная треска.
– Смотрите-ка, что я поймал на леску, - с гордостью сказал Лейвюр.
– Возьмите рыбу себе.
– Ты выходил сегодня в море?
– удивился Ингоульвюр.
– Да, папа разрешил мне пойти с ним в этот раз, чтобы проверить перемет. Но мы ходили совсем недалеко, переметы стояли близко от берега, - с улыбкой ответил Лейвюр.
– Бог с тобой! В такую-то погоду!
– в испуге воскликнула Инга.
– Подумаешь! Ничего страшного. Правда, волны немного захлестывали борт, но мы достигли берега прежде, чем разыгралась непогода, - спокойно сказал Лейвюр.
– А ты, конечно, был впередсмотрящим среди кипящих волн, как и твой тезка тысячу лет назад, когда он вел свое судно из Норвегии в Исландию, - шутливо заметил Ингоульвюр.
– Вот если бы еще и ты стоял на борту другого судна и состязался со мной!
– подзадоривая друга, сказал Лейвюр.
– Завидую нашим предкам - они сумели открыть и заселить новую землю, - мечтательно глядя вдаль, продолжал Ингоульвюр.
– Как жаль, что на нашу долю не осталось неведомых земель, - рассмеялся Лейвюр.
– Хоть бы островок какой, - с улыбкой вторил ему приятель.
– Послушайте, а как же все-таки происходила та парусная гонка из Норвегии?
– почти в один голос спросили Нонни и Сигги, которые внимательно прислушивались к разговору старших.
Но те не удостоили малышей ответа. Наверно, они даже не слышали, о чем их спрашивают, им самим было о чем поговорить.
В отсутствие мамы обязанности хозяйки взяла на себя Инга. Она пригласила гостя зайти в комнату и отведать угощенья. Но Лейвюр торопился домой, ему надо было переодеться.