Во власти ледяной стужи
Шрифт:
— Тише, тише! — зашипел герцог Инглеберт, его лицо приняло цвет камзола, в который он был облачён.
«Ну что за идиот!» — зло думал он.
Посмотрев по сторонам, герцог Инглеберт убедился, что все остальные члены королевского совета уже разошлись, и коридор оказался пуст. Кивнув Мортимеру Байярду, он отошёл подальше от дверей, что вели в тронный зал, и свернул влево. Здесь в стене имелась небольшая ниша. Здесь им не смогут помешать.
— Вы в этом уверены? — сведя вместе брови, рыкнул он.
—
— Так почему вы не сказали мне этого раньше? — рявкнул на него герцог Инглеберт. Его лицо раскраснелось ещё сильнее.
— Я сам узнал об этом только что! Клянусь! — разведя в стороны руки, принялся оправдываться герцог Байярд. — Капитан сейчас доложит, что пленник у него! Что же нам делать? Он всё расскажет! О боже! Он всё расскажет!
Герцог Инглеберт брезгливо скривился.
«Трус проклятый! На что я с ним связался? Нужно было отравить его вместе с дураком Вэйландом!» — подумал он, хватая герцога Байярда за воротник его бархатного камзола.
— Придите в себя, милорд! — гаркнул он на него.
— Они нас повесят, как только узнают обо всём! — снова зашептал герцог Байярд, оглянувшись назад. В его глазах застыл неподдельный страх.
«Скорее уж обезглавят!» — подумал герцог Инглеберт, но вслух этого не произнёс. Он не хотел пугать герцога Байярда ещё сильнее. Он и так трясся от страха, словно нежная дама!
— Успокойтесь, в конце концов! — прорычал герцог Инглеберт, приблизив к герцогу Байярду своё свирепое лицо. — Живо ступайте к себе! Я сам что-нибудь придумаю!
Нервно закивав головой, герцог Байярд поспешил покинуть коридор, оставив герцога Инглеберта в нише одного.
«Нужно поторопиться, иначе этот болван всё разболтает, стоил только посильнее надавить на него!» — со злобой подумал он, покидая укромную нишу.
Опасно сощурив свои светло-карие глаза, герцог направился в сторону лестницы. Пожалуй, стоит немного изменить свой маршрут. Отдых подождёт до лучших времён. Сначала стоит доделать одно весьма важное дело!
Максимиллиан торопливо шёл вслед за капитаном Мортоном по тёмным коридорам подземелья Вернхолла. Здесь было очень холодно, и он посильнее запахнул полы своего тёплого плаща. Отвратительный запах испражнений и рвоты ударял в нос, заставляя его время от времени морщиться. Их уверенные шаги гулко отражались от ледяных стен грязного подземелья, распугивая хвостатых крыс. С громким писком, они разбегались в разные стороны.
Свернув несколько раз по длинному коридору, капитан Мортон, наконец, остановился у одной из камер. От коридора её отделяла железная решётка.
— Мы пришли, Ваше величество. Это он, — указав на тесную сырую камеру, отчитался капитан.
—
На сером каменном полу камеры сидел мужчина, вытянув перед собой длинные тощие ноги. Тёмные растрёпанные волосы длиною до плеч, скрывали половину его лица. Чёрный грязный камзол болтался на его худощавом теле. Услышав, что к камере подошли, он поднял вверх голову. С костлявого лица на Максимиллиана уставились чёрные впалые глаза. Тонкие губы слегка приоткрылись, обнажив ряд острых зубов.
— Он что-нибудь уже рассказал? — внимательно разглядывая пленника, спросил Максимиллиан у капитана Мортона.
— Нет, Ваше величество. Он преимущественно молчит, — ответил тот.
— Как его зовут? — снова поинтересовался Максимиллиан.
— Он не удостоил нас ответом, Ваше величество, — сухо доложил капитан. Его ноздри слегка раздувались.
— Кто тебя нанял? — впившись в преступника цепким взглядом, задал вопрос Максимиллиан. Когда тот не ответил, Максимиллиан спросил снова: — Кто тебе заплатил за убийство королевы Амиры?
Недобрая улыбка исказила тонкие губы мужчины, в тёмных глазах промелькнула насмешка.
«Безумец какой-то!» — подумал Максимиллиан, всматриваясь в лицо пленника.
— Его величество задал тебе вопрос! Отвечай! — рыкнул на него капитан Мортон, положив руку на эфес меча.
Преступник растянул свои губы ещё шире, и, посмотрев на Максимиллиана заговорщицким взглядом, тихо произнёс:
— О, Ваше величество! Вы будите очень удивлены, когда услышите ответ на свой вопрос!..
* * *
Амира читала книгу, когда в двери её покоев настойчиво постучали.
«Кто бы это мог быть?» — подумала Амира.
Положив раскрытую книгу на столик, она поднялась с кресла, на котором сидела, и подошла к двери.
— О… — слова замерли у неё на языке, когда она увидела незваного гостя на пороге своей комнаты. — Герцог Инглеберт! Право, не ожидала увидеть вас! — медленно произнесла Амира, окинув герцога растерянным взглядом.
«Что ему нужно?» — настороженно подумала она, придерживая рукой двери комнаты.
— Покорно прошу простить меня, Ваше величество, что отвлекаю, но я к вам по поручению Его величество короля Максимиллиана, — учтиво поклонившись, пророкотал герцог.
— Вот как? — растерялась Амира, всё ещё смотря на герцога.
— Да, Ваше величество! Всё дело в том, что сегодня утром люди капитана Мортона, наконец, отыскали вашего, скажем так, несостоявшегося убийцу. Судебное заседание состоится без отлагательств. Его величество распорядился, чтобы я сопроводил вас к месту его проведения, — торопливо изложил цель своего визита герцог. Позади него, в коридоре, застыли караульные. Казалось, они ловили каждое его слово.