Во власти ледяной стужи
Шрифт:
— Позвольте, милорд, я только возьму свой плащ.
Стоило ей сделать несколько шагов в глубь комнаты, как Сайг, громко каркнув, тут же слетел со своего стула, и умостился на её руку. Чёрные глаза живо блестели, вглядываясь в её лицо.
— Нет, Сайг. Ты не можешь пойти со мной, — твёрдо произнесла она, отцепляя птичьи когти от своей руки, но ворон, словно обезумев, стал громко каркать и взмахивать глянцевыми крыльями. — Что это с тобой, дружок?
В птичьем сознании ей чудилась какая-то едва уловимая тревога, но она лишь отмахнулась
— Простите, Ваше величество, но это закрытое заседание и посторонним там не место! Сами понимаете, дело касается королевской семьи, — многозначительно зыркнув на караульного, возмутился герцог Инглеберт. Его лицо покраснело.
— Найлс, всё в порядке. Я скоро вернусь, — успокоила растерявшегося караульного Амира, и тот, молча кивнув, вернулся на свой пост.
Уже отходя от двери, Амира слышала, как по комнате с шумом мечется Сайг, громко каркая. Казалось, он перевернул в комнате всю мебель
«Да что это с ним сегодня?» — удивлённо думала она, идя по длинному коридору за герцогом.
— Нам следует поторопиться, Ваше величество, — подгонял её герцог, быстро ступая по мраморным плитам пола.
Он бегло поглядывал по сторонам, когда они спускались по лестнице на первый этаж. Миновав тронный зал, герцог направился в сторону входных дверей, что вели прямиком во двор. Амира вскинула вверх брови.
— Милорд, разве суд будет проходить не в тронном зале? — удивлённо спросила она.
— О нет, Ваше величество, определённо не в тронном зале! Поспешим же, нас уже ожидают! — пророкотал герцог, когда они оказались около двери, что выходила во двор.
Отворив её, герцог двинулся дальше, ни на минуту не сбавляя шага. Выйдя из замка, Амира задрожала. Её плащ совершенно не подходил для прогулок по улице, а руки без перчаток моментально закоченели, и она спрятала их в полы плаща.
Когда они оказались возле конюшни, герцог обернулся к Амире, тихо произнеся:
— Мы почти на месте, Ваше величество! Поторопимся!
С этими словами он отворил двери конюшни, пропуская туда Амиру. Внутри было холодно, а в нос резко ударил запах конского навоза. Ошеломлённо озираясь по сторонам, Амира поняла, что здесь кроме них двоих никого не было. От дурного предчувствия ледяной холодок пробежал вдоль её позвоночника.
— Милорд, вы уверены, что мы оказались в нужном месте? Где король Максимиллиан? Где капитан Мортон? — выдохнула Амира, поворачиваясь к герцогу.
Неожиданно она почувствовала резкую боль в затылке, а в следующую секунду, её поглотила непроглядная тьма.
— О, безусловно, Ваше величество! Мы как раз там, где нам и надлежит быть! — зло усмехнувшись, пророкотал герцог.
Глава 17
Крепко стиснув зубы,
Позади него, громко шаркая толстой подошвой по мраморному полу, двигался вооружённый отряд виргийской стражи. Звуки их шагов оглушительным эхом разлетались по всему коридору.
Преодолев последние пару метров, Максимиллиан резко остановился, оказавшись перед деревянной дверью. Он распахнул её настежь, и, не дожидаясь приглашения, переступил порог комнаты. В самом её центре замер герцог Байярд, стоило ему только увидеть людей, ворвавшихся в его покои. На побледневшем лице герцога застыла маска растерянности. Стражники схватились за эфесы острых мечей, зорко следя за каждым его движением.
— О, Ваше величество! Чему обязан? — испуганно залепетал герцог Байяр. Его беглый взгляд лихорадочно метался от Максимиллиана, с отрядом виргийской стражи за спиной, до дверей, и обратно.
Максимиллиан молчал, буравя герцога долгим взглядом, и тот, наконец, не выдержав, повалился на колени. Громкий всхлип сорвался с его тонких губ. Глаза герцога заволокло пеленой слёз, его трясло от страха за собственную жизнь.
— Ваше величество! О боже! Ваше величество! Я ни в чём не виноват! Умоляю, пощадите меня! Я не виноват! Клянусь вам! Меня заставили! Меня вынудили! — в голос рыдал герцог, ползая на коленях возле ног Максимиллиана.
«Жалкий трусливый мерзавец!» — подумал Максимиллиан, брезгливо разглядывая скрюченную на полу фигуру герцога Байярда.
Когда герцог попытался дотянуться до мыска его туфель, Максимиллиан, поморщившись, отступил на шаг назад. Его переполняла злость и отвращение.
— А кто виноват, ваша светлость? — ледяным тоном осведомился король.
— О, Ваше величество! Я вам клянусь, я не причём! — лепетал герцог, понуро склонив голову к полу. С носа и глаз герцога капало, оставляя на гладкой поверхности ярко-синего ковра мокрые пятна.
— Герцог Байярд, может, вы подниметесь и, в конце концов, разъясните нам, кто всё-таки виновен? — устало проговорил Максимиллиан. Ему уже надоело слушать нытьё и жалкие оправдания герцога.
— Поднимите его! — приказал капитан Мортон стражникам, и те мгновенно выполнили его распоряжение. Устремив на герцога красноречивый взгляд, капитан громко рявкнул: — Немедленно отвечайте своему королю!
Съёжившись от страха в руках виргийских солдат, герцог Байярд выпучил глаза и принялся без умолку лепетать:
— Ваше величество! Он твердил, что нам жизненно необходимы земли южан! Твердил, что нужно избавиться от принцессы Амиры! Он твердил, что пора сменить Олластеров на престоле! Он хотел этой войны! Он, а не я! О боже! Я пропал! Что теперь со мной будет? О боже! Я пропал!