Во власти мечты
Шрифт:
— Она сказала мне, что подняла крик и разбросала вещи.
— Я и понятия не имел, что маленькая девочка может произвести столько шума. — Он посмотрел на Салли и теперь по-настоящему улыбнулся. — Думаю, мне предстоит многому научиться у вас обеих, мисс Гранвилл. Вы простите меня?
— За что?
— За то, что я так неразумно отказался от ваших услуг. Пожалуйста, я прошу вас, продолжайте работать у нас.
В глазах Салли вспыхнул радостный огонек, но она заставила себя сдержаться и не спешить с выводами.
—
— Я понимаю, — ответил Роберт Данстен. После некоторого колебания он добавил: — Однажды я попробую объяснить вам, если позволите, причины моего отношения к образованию Элейн, но не сейчас.
Все это было сказано очень серьезно и веско. Салли почувствовала, что объяснять придется многое. Но сейчас Роберт Данстен встал.
— А теперь я лучше поеду домой. Может быть, вы скажете Элейн еще до того, как мы с ней увидимся утром, что все решилось, как она хотела.
— Я не буду так говорить, — ответила Салли. — Я скажу ей, что если она будет хорошей девочкой и извинится за свое сегодняшнее поведение, то, возможно, я смогу остаться в вашем доме еще на некоторое время.
Роберт Данстен с удивлением спросил:
— Только на некоторое время?
— Я не хочу пока обсуждать это, — сказала Салли, — но я хочу, чтобы Элейн пошла в школу.
— Мы обдумаем это, мисс Гранвилл. — Он посмотрел на занавеску, разделявшую комнату на две половины, и вдруг ему в голову неожиданно пришла мысль: — Прошу простить меня за то, что упоминаю об этом, но Элейн рассказывала, что вы живете здесь с двумя сестрами. Похоже, одна из вас сегодня останется без постели.
— Пожалуйста, не волнуйтесь, — ответила Салли. — Мы как-нибудь устроимся.
— Не хочу даже слышать об этом! Давайте разбудим Элейн, и я заберу ее домой. Я скажу ей, что вы придете утром.
— Нет, прошу вас, — умоляюще проговорила Салли.
Неожиданно отозвалась Энн, которая так и простояла молча у окна.
— Все будет в порядке, мистер Данстен. У нас есть пуховые перины, которые мы привезли из дома. Из трех перин получится великолепная кровать на полу, а одеял у нас хватает.
— Вы уверены?
— Абсолютно, — заверила Энн.
— Тогда мне остается только поблагодарить вас еще раз.
Роберт Данстен протянул руку Энн на прощание.
— Я провожу вас вниз, — сказала Салли.
Девушка пошла впереди мистера Данстена по узкой темной лестнице. Дойдя до холла, она включила свет и отперла дверь.
— Спокойной ночи, мисс Гранвилл. Не могу выразить словами, как я вам признателен.
Он пожал девушке руку и вышел. Салли видела, что у машины ждет шофер. Она уже собиралась закрыть дверь, как вдруг, к ее великому удивлению, Роберт Данстен обернулся и сказал:
— Ваша сестра — очень красивая девушка.
— Да,
Она подождала, не скажет ли Роберт Данстен что-нибудь еще, но он только приподнял шляпу, прощаясь, и сел в автомобиль. Салли закрыла входную дверь и побежала наверх.
— Что ты думаешь о нем? — запыхавшись, спросила она Энн.
— Он куда приятнее, чем я думала.
— Знаю, — согласилась Салли. — Это моя вина. Когда ты пошла звонить, я все обдумала и поняла, что намеренно и осознанно сразу противопоставила себя ему и была агрессивна с самого начала. Но ты не можешь не согласиться, что он все-таки внушает ужас.
— Да, возможно, — задумчиво произнесла Энн. — Но в то же время он необычный и довольно изысканный. Я представляла его немного не таким.
— А я даже не хотела взглянуть на него непредвзято, увидеть, какой он на самом деле.
— Он симпатичный.
— А он сказал, что ты красивая. Он сам так сказал только что, когда я его провожала.
Энн промолчала, и Салли не поняла, приятно ли сестре было это услышать. В эту секунду на пороге появилась Мэриголд. Она казалась усталой. Пройдя в комнату, девушка, почти не глядя, бросила шляпку и сумочку на стол.
— Тише! — предупредила Салли. — У нас гость!
— Гость?
Салли вкратце объяснила сестре, что произошло, пока ее не было дома.
— И Роберт Данстен был здесь? — спросила Мэриголд.
Салли утвердительно кивнула:
— Он ушел совсем недавно.
— Везет же мне! — воскликнула Мэриголд. — Знаешь, я ужасно хочу с ним познакомиться.
— Но это же был не светский визит, — рассмеялась Салли.
— Все равно, я хочу познакомиться с ним, — настаивала Мэриголд. — Господи, как я устала!
— Ты плохо провела вечер?
— Ужасно!
— О, Мэриголд, неужели ты поссорилась с Дэвидом?
— Конечно.
— Из-за чего?
— Неужели непонятно? — сердито проговорила Мэриголд. — Все из-за того же. Важны деньги или нет… Подумать только, я провела весь вечер в спорах с Дэвидом вместо того, чтобы познакомиться с Робертом Данстеном!
Салли озабоченно спросила:
— Бедный Дэвид! Ты была нелюбезна с ним?
— Надеюсь, что да! Он нагоняет на меня тоску и к тому же до ужаса упрям. Ну разве найдется другой такой дурак, который будет столько работать за такую мизерную плату?
— Врачи работают не за плату, — тихо возразила Салли. — Они работают, чтобы облегчить страдания людей. Врач выполняет свою миссию, следуя клятве Гиппократа, а не делает карьеру.
— Это самое мне и твердил Дэвид, — раздраженно заметила Мэриголд. — Только, пожалуй, не настолько красноречиво. Какие все-таки глупцы мужчины!
В голосе Мэриголд прозвучала такая горечь, что Салли присела с ней рядом и спросила:
— Мэриголд, дорогая, в чем дело?