Водный Лабиринт
Шрифт:
— Слушаюсь, ваше преосвященство.
— Спокойной ночи, синьор Фоскати.
Напоследок сотрудник газеты решил попросить кардинала о личном одолжении.
— Ваше преосвященство, у меня есть семнадцатилетняя дочь Даниэла. Через три месяца она должна пройти конфирмацию. Я был бы очень благодарен вам, если бы вы совершили над ней это таинство.
— Такая просьба — большая честь для меня, синьор Фоскати, но не знаю, смогу ли выкроить время. У меня очень напряженный график.
— Это не сильно вас обременит, а
— По крайней мере, я постараюсь сделать так, чтобы в этот торжественный день ваша дочь получила благословение от его святейшества. Не волнуйтесь, дорогой Джорджо, и, пожалуйста, не забудьте напечатать эту фразу в послезавтрашней газете. Передавайте привет супруге.
— Спокойной ночи, ваше преосвященство.
Рабочий день кардинала закончился, но он еще какое-то время стоял у большого окна в своем кабинете, глубоко затягиваясь сигарой.
Вечером того же дня Крещенция Брукс скончалась от инфаркта в Ка д'Оро. Роза нашла ее на полу в спальне. Семейный доктор, синьор Фабиани, констатировал смерть.
— Надо позвонить Афдере, — сказала Ассаль Сэмпсону, который старался приободрить ее.
— Ты хочешь, чтобы это сделал я?
— Нет. Это моя сестра, и я сама должна сказать ей, — ответила та, вытирая слезы. — Но я сегодня не могу ничего делать. Будет лучше, если ты займешься похоронами и известишь всех, кого сочтешь нужным.
— Ладно. Ни о чем не беспокойся. Я возьму на себя похороны и буду принимать соболезнования от друзей твоей бабушки.
Ассаль простилась с адвокатом, села к телефону и принялась набирать номер.
— Отель «Тамблин инн», слушаю вас.
— Я хотела бы поговорить с госпожой Афдерой Брукс.
— Одну минуту.
После двух гудков в трубке послышался голос Афдеры:
— Да?
— Это я, Ассаль.
— Что случилось?
— Бабушка… она умерла от инфаркта. Тебе надо вернуться в Венецию.
— Я постараюсь приехать как можно скорее, чтобы помочь тебе заниматься похоронами.
— Мне поможет Сэмпсон. Он возьмет на себя оформление бумаг, известит близких — в общем, сделает все. Я просто хочу, чтобы ты была рядом со мной.
— Я приеду, сестричка, не волнуйся. Скоро я буду с тобой. Спокойной ночи.
— Спокойной ночи. Вот мы и остались одни.
Афдера проплакала всю ночь, вспоминая бабушку. Как хорошо им жилось втроем! Здесь, в этом отеле, она была совсем одна, не считая полураскрошившейся книги, которая лежала в пластмассовой коробке.
III
Похороны Крещенции Брукс начались с заупокойной мессы в небольшой церкви Сан-Стае. Звучала увертюра к бетховенскому «Эгмонту». Перед началом церемонии люди, прибывшие из самых разных стран, подходили к Афдере и Ассали, чтобы выразить соболезнование. Сестры не знали почти никого из тех, кто с сумрачным лицом подходил к ним и произносил скупые слова утешения.
— Примите мои самые искренние соболезнования в связи со смертью вашей бабушки, — сказал мужчина в элегантном черном костюме, пожимая руку Ассали. — И вы, синьорина Афдера.
День был пасмурным, Афдера целиком ушла в себя под музыку Бетховена, но все же нашла силы сказать:
— Благодарю. Это так тяжело для нас.
Великолепная церковь, воздвигнутая в 1709 году по проекту Доменико Росси и расписанная изнутри великим Каналетто, была излюбленным прибежищем покойной. Крещенция нередко удалялась сюда, желая побыть в тишине и отдохнуть от дел. Здесь, под полотнами Джамбаттиста Пьяццетты и Тьеполо, она вела долгие беседы с настоятелем, отцом Фоскари. Афдера знала, как бабушка была привязана к этой церкви, носящей имя святого Евстафия. Этот римский полководец был щедрым благотворителем и в конце концов принял христианство, за что император Адриан приказал бросить его со всей семьей внутрь раскаленного медного быка.
— Афди, Афди!
Голос сестры, звавшей к мессе, вывел Афдеру из задумчивости.
— Иду. Я просто вспоминала бабушку.
Она взяла сестру под руку, и девушки пошли в церковь. Во время мессы Афдеру не покидало ощущение того, что за ней кто-то следил. В какой-то момент она повернулась вправо и обнаружила, что на нее внимательно смотрел мужчина в черном костюме. Девушка смутилась. Этот человек недавно обратился к ней непринужденно, по имени, как близкий друг, но она не знала его, как, впрочем, и почти никого из тех людей, которые сидели сейчас со скорбными лицами в битком набитой церкви.
После мессы присутствующие отправились в Ка д'Оро, чтобы оставить запись в книге соболезнований. Среди них были университетские профессора, директора музеев, почтенные антиквары, нелегальные торговцы древностями, владельцы ресторанов, ученые, переводчики с редких языков, шпионы, финансисты, адвокаты, коллекционеры с миллионными состояниями и расхитители могил.
— Как ты думаешь, чем занимается этот тип? — спросила Афдера, держа в руке бокал с пуншем.
— Ты про кого?
— Про вон того, в черном костюме, сшитом на заказ.
— Ни разу его не встречала. Видный мужчина, тебе не кажется?
— Согласна. Спрошу у Сэмпсона, может, он знает, — сказала всерьез заинтригованная Афдера.
Она стала искать адвоката и заметила, что человек в черном попрощался с несколькими людьми, также ей незнакомыми, покинул дворец и затерялся в толпе на Страда-Нова.
Афдера вернулась к гостям и столкнулась с Хэмилтоном.
— Сэмпсон! А я тебя как раз искала. Ты видел человека, который только что вышел?