Воины Вереска
Шрифт:
— Опять, чтоль, кого-то штурмовать собрался? — прищурился Маккензи.
— Не совсем. Видите ли, сир, я наконец-то во всем разобрался. И я знаю, кто тот, второй заговорщик.
— Чего?! — округлил глаза горец, выпрямляясь в кресле. Сытое умиротворение слетело с него в одну секунду. — Дак чего ж ты молчал-то?!
— Не хотел при всех. Да и… Нужно было дождаться, когда Манро домой уберется.
— Он?! — ахнул тот. — Все-таки, он?!
— Да, — коротко кивнул бывший королевский советник. — Определенно, больше некому. И это его странное миролюбие, и письмо подложное —
— Ну, дела-а-а… — пробормотал Маккензи. — Дак что ж ты его тогда прямо за ужином не…
— Я вас умоляю, сир! Здесь были дамы и мой тесть, это же опасно! Мало ли, на что способен такой человек, как Манро, если загнать его в угол? Кроме того, моих доказательств маловато. Нужно на чем-то его поймать, причем сделать это при свидетелях. И свидетелем должен быть не абы кто, а свой человек. Уважаемый человек. То есть, вы, дорогой сосед. Если, разумеется, вы сами согласитесь на столь рискованное предприятие…
— Обожди, МакЛайон, — нахмурил брови тот. — Дак у тебя ж свидетель есть! Этот твой… музыкант продажный.
— Был, — хмуро отозвался Ивар. — Не обижайтесь, сир Нокс, соврал я вам тогда, вам и лорду Гранту. Я, признаться, тогда еще ни в чем не был уверен, потому карты и не открыл.
— Меня, что ли, подозревал? — хохотнул сосед.
— И вас, и сира Роджера, — не стал скрывать лорд МакЛайон. — Однако теперь это в прошлом. Так вот — нет у меня никакого свидетеля. Помните рощу ту, у Гранта на земле?
— Само собой, — передернуло суеверного горца. — Сам видал, чего там водится. Бр-р, пакость эдакая! Едва ноги унес, Роджеру низкий поклон, вытащил дурака, покуда поздно не стало… Так и чего с рощей-то?
— Ничего, — пожал плечами бывший королевский советник. — Вам повезло, а Тому — нет. Вот и всё. Ничего он мне сказать не успел, и уже не скажет. Поэтому выхода у меня другого нет, кроме как просить вас…
— Понял, понял, — кивнул Маккензи. — Да уж, нарассказывал ты нам сказок! Ну да дело твое, главное — Манро-таки попался.
— Пока нет. Но, надеюсь, уже завтра мы все сможем вздохнуть спокойно. Вы не волнуйтесь, сир Нокс, делать вам ничего не надо, единственное, что от вас требуется — просто присутствовать при нашем разговоре с сиром Лоуренсом.
— Так он при мне и начнет откровенничать…
— Начет, куда денется! — опытно сощурился лорд МакЛайон. — Всё продумано. Ну так что, я могу на вас рассчитывать?..
— Пожалуй… да! — после паузы решительно стукнул себя кулаком по колену Нокс Маккензи. — А где? Когда?
— Всё просто: приезжайте к леди Мюррей после ужина, как вы с ней и условились, спокойно заключайте свой договор, а мы с Манро подъедем чуть позже. Так сказать, визит вежливости вдове…
Горец недоверчиво посмотрел ему в лицо:
— Это-то всё хорошо, МакЛайон. Да только… Ты уверен, что он с тобой поедет? Он, сколько помню, от леди Кэтрин с самого того скандала шарахается, как черт от ладана. Да и… ведь заподозрить что-нибудь может!
— Ну, насчет его отношения к леди вы не переживайте, — тонко улыбнулся Ивар. — Может, и шарахается, да только все одно еще раз предмет обожания увидеть никак не откажется! Классический случай… Кроме того, мы же поедем не просто так, а по серьезной причине!
— Это по какой же?..
— Видите ли, — замялся хозяин дома, нерешительно вертя в руках опустевшую чашу, — я ему сказал… только не сердитесь, прошу вас!
— Ну? — настороженно поторопил его сосед.
— Я ему сказал, что раскрыл заговор, и второй мятежник — это вы!
— Что-о-о?! — взревел Нокс Маккензи, характерно багровея. Ивар, словно защищаясь, поднял обе руки вверх:
— Согласен, это свинство с моей стороны, но иначе мне было его туда не затащить! Поймите меня, сир, ну что я еще мог придумать?..
— Всё, что угодно, но только не это! — рявкнул взбешенный горец. — Ах ты ж, паршивец!.. И ведь хватило же ума!
— "Весь в отца", да? — предположил коварный лорд. Нокс едва не плюнул от досады:
— Куды там! Где старику МакЛайону до такого талантливого сыночка?!
Ивар подкупающе улыбнулся возмущенному соседу. Несмотря на все эти гневные вопли, будущий "свидетель", определенно, не откажет себе в удовольствии поучаствовать в аресте лорда Манро… "Всё идет как надо, — удовлетворенно подумал лорд, примирительно протягивая пыхтящему Маккензи полную чашу ароматного виски с осторова Скай. — Пока всё идет как надо!"
Нэрис, сердито сопя, стояла у окна, терзая пальцами бархат оконной занавеси. Лэрд Вильям только что ушел. И, как она ни старалась, как ни умасливала размякшего после ужина папочку, как ни пыталась выведать у него истинную причину его неожианного визита в Хайлэндс, он так ничего и не сказал. То есть, не то чтоб совсем ничего… "Это не наше с тобой дело, дочка! — сурово отрезал отец. — Меня твой супруг попросил, я приехал. Зачем — тебе знать без надобности. Для твоего же блага и блага Шотландии!" Вот и все откровения. Точнее — их полнейшее отсутствие.
"Что же делать? — думала леди МакЛайон, глядя сверху на задний двор. — Уж если папа ничего не сказал, то от Ивара и подавно ни полсловечка не дождешься… Ибо — государственное дело и благо Шотландии превыше всего! Чертовски обидно. Но ведь папа определенно что-то привез. И что-то невероятно ценное, надо полагать — вон какая охрана! Едва ли не сорок человек, считай, готовая дружина, как у Эйнара. И все эти байки о том, что "я ведь не последний человек в торговой гильдии, малышка, у меня хватает недоброжелателей" гроша ломаного не стоят! Что я, не знаю, сколько бойцов отец с собой в поездки обычно берет?.. Ну пару дюжин от силы! А тут… И, главное, такие все здоровые, что наш Творимир!.."