Волчья магнолия
Шрифт:
– Отлично! – кивнула мадам и поднялась.
Я неверяще ощупала цепочку – теперь на ней не было замка, вообще не было! Да это точно такой же рабский ошейник, пусть и на лодыжке. Только теперь я окончательно поняла, как влипла. Теперь я принадлежу не только мадам, но еще и Джеку Рэю! В глазах закипели слезы, но я усилием воли заставила себя сдержаться и вскинула подбородок.
– И что это украшение дает моему «хозяину»? – едко спросила я.
– Ничего серьезного, – пожала плечами мадам. – Джек будет знать, где ты находишься с точностью до дома. Но разобрать на первом ты
Кларисса не договорила, но я поняла, о чем она – он и безо всякого артефакта заставит разделить с ним постель. Я, конечно, довольно высокая, но с мужчиной мне не справиться.
– Я поняла.
– И не вздумай рассказать Джеку о нашей маленькой сделке. – Кларисса многообещающе прищурилась. – Помни, что твоя жизнь по-прежнему принадлежит мне.
Стиснув зубы, я кивнула и быстро оделась, стараясь не обращать внимания на прохладный металл, плотно прилегающий к коже. Это всего лишь временное неудобство, скоро я избавлюсь от артефакта.
Стоило закончить, как в дверь постучали. Кларисса, пригладив рыжие волосы и облизнув полные губы, сама отворила гостю. На пороге я увидела незнакомого блондина – того самого, что глазел на меня в салоне.
– Мистер Янг! Анна уже готова.
Мужчина пристально посмотрел на меня, и я нервно передернула плечами. Из-за падающей на глаза челки я не могла понять, что таится во взгляде гостя. Интерес? Брезгливость?
Мадам Кларисса вручила Янгу плоский камень – ключ к моему артефакту на лодыжке, и я с тоской проследила, как мужчина опускает его в карман.
– Рад с тобой познакомиться, Анна Найт, – кивнул мне гость. – Меня зовут Стивен Янг, я помощник и друг Джека Рэя. Я отвезу тебя в его дом.
Не успела я ответить, как мужчина отобрал у меня саквояж. Нервно сглотнув, я посмотрела на улыбающуюся мадам Клариссу и вышла из будуара вслед за мистером Янгом.
Что ж, мы еще посмотрим кто кого, Джек Рэй!
Глава 2
Анна
Когда мы с Янгом вышли из Дома утех, на город уже опустились сумерки, и вдоль улицы зажглись газовые фонари. Я плотнее запахнула плащ – к ночи весна вновь уступила зиме, и ветер бросал в лицо колкие снежинки.
Неподалеку стоял черный автомобиль – вытянутый металлический корпус хищно поблескивал в неярком свете фонаря, круглые фары и внушительные колеса вызывали трепет.
Прежде мне не приходилось кататься на автомобилях – только настоящие богачи могли позволить себе подобную роскошь. Да и те в нашем квартале брали наемный экипаж – люди, занимающие высокое положение в обществе, не очень-то любили демонстрировать, что посещают Дома утех.
Я замедлила шаг, однако мистер Янг прошел мимо и направился к довольно потрепанной карете, стоящей вдалеке. Он погладил всхрапнувшую лошадь и что-то бросил проснувшемуся кучеру. Затем открыл отчаянно заскрипевшую дверь и жестом предложил мне залезть внутрь.
Франтоватый вид Янга не очень-то вязался с наемным
Вздохнув, я забралась внутрь. Янг последовал за мной, мой саквояж отправился на пол. Карета задрожала и тронулась. Я с тоской глянула в окно. Вот уж не думала, что буду скучать по борделю… Да, это не лучшее место в городе, но я все-таки тут выросла.
Невольно промелькнула злорадная мысль – без моей помощи платья для Истинной ночи обойдутся Клариссе в целое состояние! Конечно, никто и не подумает пускать «цветочки» мадам в городскую ратушу, где пройдет мероприятие… Но в борделе тоже будет праздник, и у него имеются свои ценители. Мне как-то довелось наблюдать такой, и до сих пор передергивало от отвращения. Зачем люди вообще следуют традициям оборотней? У нас ведь и своих хватает.
От размышлений оторвал голос Янга:
– Анна, надеюсь, мадам Кларисса отправила вас к Рэю не против вашей воли?
Ласковый тон меня не обманул, вряд ли его волновала законность нашей сделки – скорее он интересовался, не создам ли я проблем.
– Все в порядке, – тихо отозвалась я и тоже решилась на вопрос. – А куда именно мы едем?
– О, не беспокойтесь, дом мистера Рэя не так уж далеко.
Вообще-то я рассчитывала, что он назовет если не адрес, то хотя бы район, однако помощник замолчал.
Вдруг карета подпрыгнула на кочке, и подол платья сбился, обнажив колени. Янг подался вперед, впившись в меня взглядом, и в полумраке кареты его глаза блеснули желтым. Сердце пустилось вскачь, и я поспешно привела себя в порядок. Мужчина тут же потерял ко мне интерес.
Я тихонько перевела дух. Не нравится мне этот Янг! И глаза у него какие-то странные, я никак не могла сообразить, что с ними не так. Надеюсь, поездка не затянется.
Отвернувшись к окну, я уставилась на едва различимые в сумерках здания.
***
Дверь протяжно заскрипела, и я резко встрепенулась. Кажется, я умудрилась задремать. Мы приехали? Янг, подхватив мой саквояж, первым выбрался из кареты и остановился, чтобы подать мне руку.
Я бросила короткий взгляд в окно – снаружи окончательно стемнело, а фонарей не наблюдалось. Куда мы попали? В свете луны я сумела рассмотреть двухэтажный дом, однако в окнах свет не горел.
Вложив ладонь в руку Янга, я вылезла из кареты и быстро осмотрелась. Кажется, первое впечатление меня не обмануло – мы выехали за город. Кроме одиноко стоящего дома и леса за ним, здесь ничего не было!
Я нервно сглотнула, чувствуя, как в желудке ворочается склизкий ком. Знала ли мадам Кларисса, куда именно она меня отправляет?! Да тут и полиции не дозовешься!
Пока я предавалась панике, Янг расплатился с кучером. Тот попробовал монету на зуб и тронул поводья. Флегматичная лошадка покорно развернулась и зашагала в направлении города. Как бы я хотела оказаться на ее месте! Путь неблизкий, зато после она получит мешок овса и теплое стойло. Да, ей-то не нужно красть расписку у хозяина… Поймав себя на этих мыслях, я невольно качнула головой. Это я сейчас лошади завидую?