Волна страсти
Шрифт:
— Ладно-ладно, знаю! Никаких разговоров о Кимберли.
— Давайте поговорим о чем-нибудь все вместе, — предложила Сюзан.
Несколько секунд все молчали.
— А как фамилия Аса? Или он просто Ас? — спросила Эшли, проводя кончиком пальца по краю бокала.
Фиона нехотя полезла в сумку, достала бумаги и просмотрела их.
— Монтгомери. Его зовут Пол Ас Монтгомери.
Глава 1
— Я не подпишу это на таких
— Послушайте, мистер, я всего лишь работаю на пропускном пункте, и никто мне не приказывал осматривать ваш багаж. Так что подписывайте, и я пошел.
Ас возмутился.
— Может, вы не умеете читать, зато я умею, — заявил он. — Прекрасный текст этого договора гласит, что я беру груз под свою ответственность. Значит, если он испорчен, это мои трудности. Но если я обнаружу, что он был испорчен не по моей вине, это ваша проблема. Понятно?
Несколько мгновений служащий стоял с открытым ртом.
— А вы знаете, что там?
— Конечно! Я сам его заказал. И, должен добавить, оплатил.
Работник пропускного пункта все еще недоумевал.
— Так давайте отошлем его и тогда…
— Нет, — возразил Ас. — Откроем его здесь и сейчас.
Служащий очень внимательно посмотрел на Аса, как будто тот не понимал, где они находятся. А находились они в отделе сдачи багажа аэропорта Форт Лодердейл.
Здесь осталась лишь пара носильщиков с несданным багажом, но в любой момент эскалатор слева мог начать доставлять вещи на борт самолета, где уже сидели люди.
— Вы хотите, чтобы я вскрыл его здесь? Сейчас? — тихо спросил служащий.
— Да, — твердо сказал Ас. — Груз мой, и мне придется заплатить, если он поврежден. А я и так слишком много за него отдал!
Работнику пропускного пункта этот разговор уже порядком надоел. Он повернулся к худому парню в униформе с табличкой на кармане «Тим, Кендрик Парк», стоящему около Аса.
— Твой хозяин всегда такой?
— Не-а, хотя иногда и, правда, становится головной болью.
— Надеюсь, тебе хоть платят хорошо.
— Вообще-то… — начал он, но вмешался Ас.
— Тим, я не хочу, чтобы мои ребята трогали груз, пока не увижу, что все в порядке.
Служащий пропускного пункта устал и хотел есть. А теперь ему придется в одиночку распаковывать эту чертову коробку всего лишь из-за малюсенькой вмятины в уголке. С помощью лома он приподнял крышку почти полуметрового ящика, где, будто в кровати из воздушных подушек, лежал пульт дистанционного управления. Со злорадной улыбкой, убедившись, что никто не видит, служащий сунул его в карман, а потом продолжил работу. Когда он добрался до другого конца ящика, Ас наклонился, сосредоточенно и хмуро глядя внутрь.
—
И незаметно протянул ему пульт..
Глаза Тима стали большими, как у ребенка, в чьих руках вдруг очутилась самая интересная вещь в мире.
— Только не нажимай на кнопки, — предупредил служащий. — А то вдруг что-то начнет двигаться и всех напугает.
— Правда? — удивился Тим, и его глаза еще увеличились.
Ему было трудно противиться искушению. И когда ящик, наконец, открыли, Тим начал нажимать кнопки. К его огромной радости, женщина сзади закричала от страха.
— Спокойно! — сказал Ас толпе пассажиров, сгрудившихся возле отдела сдачи багажа. — Он не настоящий! Это пластиковый аллигатор. Его прислали сюда из Каролины, и мы проверяем, все ли с ним в порядке.
Люди постепенно успокоились, хотя желания подойти поближе к багажной ленте не изъявляли. Они только что видели, как огромная голова аллигатора поднялась из деревянного ящика и попыталась укусить человека, бесстрашно запустившего руки внутрь. Ас начал раздражаться. Он повернулся и выхватил пульт у Тима, недобро поинтересовавшись:
— Ты так и будешь мешать или все-таки поможешь?
— Извините, я не мог устоять, — объяснил Тим, не чувствовавший себя виноватым. — Эта штука выглядит всамделишной…
— Именно поэтому я столько отдал за нее, — пробурчал Ас. — А теперь марш к тому концу ящика проверять хвост рептилии! Посмотри, нет ли там царапин.
Как только Ас и Тим взяли дело в свои руки, служащий пропускного пункта облокотился о стену и начал перочинным ножом приводить свои ногти в порядок.
— Как же получилось, что у вас нет настоящих аллигаторов? — спросил он. — Они сбегают от вашего занудства? — Он засмеялся собственной шутке. — Или вы их продаете для сумок и туфель?
Ас оттолкнул женщину, склонившуюся над ящиком.
— Кендрик Парк — птичий заповедник, — сказал он, как будто это все объясняло.
Служащий посмотрел озадаченно: он ничего не понял. Тим пояснил:
— Шеф не любит сажать животных в клетки, но аллигаторы привлекают толпу.
Минуту служащий обдумывал его слова:
— Понятно. Вы рассчитываете этим ненастоящим аллигатором привлечь туристов? А это чудище не станет плакать крокодильими слезами от одиночества? — он очень радовался своему остроумию.
Ас не удостоил его ответом, а Тим кивнул.
— Так вы закончили со своим осмотром, мистер Ловец? — поинтересовался сотрудник пропускного пункта.
— Повреждения на дне ящика, и, чтобы все проверить, мы хотим вынуть рептилию из коробки и осмотреть ее брюхо.