Волонтер девяносто второго года
Шрифт:
… имя ему дали в честь последнего завоевателя города… — То есть императора Священной Римской империи с 1486 г. Максимилиана I Габсбурга (1459 — 1519). Максимилиан получил Аррас от Франции после войны с ней (по миру 1493 г. в Салисе). Однако Максимилиан не был последним завоевателем Арраса: в 1640 г. город после продолжительной осады занял французский король Людовик XIII.
… его называли Робеспьером-младшим… — Опостен Бон Жозеф (1763-1794) — один из лидеров якобинцев; младший брат и соратник Максимилиана Робеспьера; объявленный вне закона после переворота 9 термидора,
Робеспьер, Шарлотта (1760 — 1834) — младшая сестра Максимилиана Робеспьера; всячески пыталась вмешиваться в его жизнь, но была вынуждена по его требованию вернуться в Аррас; была арестована после переворота 9 термидора, но вскоре освобождена.
… оставила очень интересные «Воспоминания»… — «Воспоминания Шарлотты Робеспьер о своих братьях» («Mernoires de Charlotte Robespierre sur ses deux freres») выходили несколько раз в первой половине XIX в.
Сен-Вааст — старинный монастырь в Аррасе; уже в начале XIX в. от него сохранилась только весьма почитаемая церковь, а другие помещения заняли различные общественные учреждения.
Коллеж Людовика Великого — закрытое среднее учебное заведение, созданное в конце XVI в. на базе нескольких коллежей (некоторые из них были известны с начала XIV в.) и действовавшее под руководством монахов-иезуитов. Патроном коллежа традиционно считался французский король. В 1595 г. коллеж был закрыт, но в 1674 г. восстановлен Людовиком XIV и назван в его честь. Во время Революции назывался коллежем Равенства. В нем учились многие выдающиеся люди Франции, в том числе и деятели Революции. С 1805 г. — лицей.
Каноник — в католической и протестантской церквах священник — член капитула (коллегии при епископе) или настоятель большого собора.
… В… угрюмом здании, совсем недавно покинутом иезуитами… — Иезуиты — члены Общества Иисуса, важнейшего католического монашеского ордена, основанного в XVI в. Орден ставил своей целью борьбу любыми способами за укрепление церкви против еретиков и протестантов. Имя иезуитов стало символом лицемерия и неразборчивости в средствах для достижения цели.
…расплатился за свою стипендию лавровыми венками. — То есть наградами за успехи в учении.
Мабли, Габриель Бонноде (1709 — 1785) — французский мыслитель, представитель утопического коммунизма; сторонник народного представительства, осуществляющего власть законодательную и контролирующего органы исполнительной власти.
Бартоло (1314 — 1357) — знаменитый итальянский юрист, профессор; комментатор римского права.
Кюжа, Жак (1522 — 1590) — французский юрист; его имя, также как и имя Бартоло, стало нарицательным для обозначения ученого законника.
Элеонора — лирическая героиня стихов Э.Парни (см. примеч. к с. 15).
Демустье — см. примеч. к с. 31.
Корреджо (настоящее имя — Антонио Аллегри; 1489 — 1534) — итальянский художник, взял себе псевдоним по имени родного города; автор картин и фресок преимущественно на сюжеты из священной истории.
Академия «Розати» — дружеское общество молодых людей, любителей поэзии, вина и роз, существовавшее в 80-х гг. XVIII в. в Ар-расе
Грессе, Жан Батист Луи (1709 — 1777) — французский поэт, автор стихотворных произведений, высмеивающих монастырские нравы.
… праведный муж Горация… — Здесь использованы слова из оды Горация (Оды, III, 15).
Гораций (Квинт Гораций Флакк; 65 — 8 до н.э.) — древнеримский поэт. Франклин, Бенджамин (Вениамин; 1706 — 1790) — американский ученый, государственный деятель и дипломат, просветитель; известен трудами по теории электричества; активно участвовал в борьбе американских колоний Англии за независимость и в основании США; в 1776 — 1785 гг. представитель восставших колоний в Париже; сумел обеспечить им поддержку Франции.
Улица Сентонж — находится в северо-восточной части старого Парижа, неподалеку от Тампля; в XVIII в. это была окраина города.
Адепт — приверженец какой-либо религии или учения.
…у небольших ворот монастыря якобинцев, расположенного там, где теперь находится одноименный рынок… — Якобинцы — название во Франции монашеского ордена доминиканцев, или братьев-проповедников, основанного святым Домиником (1170 — 1221) в начале XIII в. Прибыв в 1216 г. в Париж, первые доминиканцы получили в свое распоряжение церковь святого Иакова, отсюда и произошло их французское название. Якобинцы имели в разное время в Париже несколько монастырей. Здесь речь идет о том, который находился чуть к северу от улицы Сент-Оноре в густо застроенном квартале. В нем помещался Якобинский клуб (см. примеч. к с. 10). В 1809 г. здание монастыря было снесено и на его месте устроен рынок, называвшийся Якобинским, или рынком Сент-Оноре. Ныне на его месте небольшая площадь Рынок Сент-Оноре, соединяющаяся с улицей Сент-Оноре коротким проездом.
Пале-Рояль — см. примеч. к с. 12. Во время Революции сад дворца был одним из центров общественной жизни Парижа. Дворец находится на улице Сент-Оноре, неподалеку от якобинского монастыря.
Шодерло де Лакло — Лакло, Пьер Амбруаз Франсуа Шодерло де (1741 — 1803), французский писатель, автор знаменитого романа «Опасные связи» (1782 г.) о нравах аристократии, а также трудов по истории и военному делу; в годы Революции участник интриг герцога Орлеанского.
Чичероне — проводник, дающий объяснения туристам при осмотре достопримечательностей.
Клеман, Жак (1567 — 1589) — монах-фанатик, доминиканец, убивший в 1589 г. последнего короля из династии Валуа Генриха III (правил с 1574 г.); персонаж романа Дюма «Сорок пять».
Неф (от лат. navis — «корабль») — главная часть христианского храма, обычно расчлененная колоннами.
Лаж, Франсуа (настоящая фамилия — Лей; 1758-1831) — известный французский певец, сторонник и активный пропагандист идей Революции, выступал в патриотических концертах; после переворота 9 термидора подвергся нападениям реакционеров и выпустил в свою защиту книгу мемуаров.