Волшебная диадема
Шрифт:
— Больше ничего не хочешь сказать? — Альд Аир с безразличным выражением на лице посмотрел на бывшего любимца.
— Мы с вами все выяснили, — Марко вновь пожал плечами, — забирайте карту и уходите.
Торговец осклабился:
— Я благодаря твоему фортелю потратил кучу времени и денег. Смешной ты, однако, если полагаешь, что тебе все так просто сойдет с рук. — Он перевел взгляд на панду. — Йоши, Йоши… Не думал, что ты так со мной поступишь. Ты получил от меня все и не был ни в чем ограничен. Чего тебе, предатель, не хватало?
— Наверное,
— Друзей? — Альд Аир скривился. — Не ту сторону принял. Что ты в них нашел? А впрочем, твое дело. Поступай как знаешь. Я уже заказал себе нового твидла.
Оливия услыхала позади шаркающие шаги. Обернувшись, увидела, что к ним направляется группа из примерно десятка людей. Большинство лиц было ей знакомы, она их видела во время плаванья на «Черной медузе».
Внезапно спрятанная в складках одежды диадема выскользнула и упала к ее ногам. В ту же секунду Захир издал нечеловеческий крик, заставив даже всегда спокойного Альд Аира подпрыгнуть на месте.
— Бежим! — закричал Марко, и они бросились врассыпную.
В первый момент Оливия хотела подобрать подарок брата, но передумала, тогда ее точно бы схватили. Мгновенно, все заняло доли секунды, оценила обстановку. Справа шли причалы, впереди Захир с Альд Аиром, позади люди торговца, а вот слева путь был открыт. Туда она и устремилась.
Уже на бегу успела заметить, что Захир в два прыжка подскочил к тому месту, где она только что стояла, и буквально упал на одиноко лежавшую диадему. Схватил в руки и с торжествующим блеском в глазах потряс ею в воздухе.
«Сумасшедший какой-то», — удивилась Оливия.
— В первую очередь хватайте парня и птицу, затем девчонку! — выкрикнул Альд Аир.
Улепетывая со всех ног, Оливия услыхала громкий топот погони, за ней кинулись пятеро во главе с Альд Аиром. Но бегали они значительно медленнее, и через некоторое время ей начало казаться, что она сможет оторваться. Рядом, усиленно работая локтями, спешил Марко, чуть позади весьма резво перебирал лапами Йоши. А вот Оливера и Рэнделла нигде не было видно.
— Привет, девочка! — Над головой пронеслась огромная тень, сопровождавшаяся хлопаньем крыльев.
«Мазак», — запоздало поняла Оливия.
В следующую секунду милнатор сбил ее с ног, и она грохнулась на землю. Несколько раз перекатилась, больно ударяясь о вычищенные плиты, которыми выложили дорожки в порту, и не в силах подняться после такого падения, осталась неподвижно лежать.
«Надеюсь, хоть остальные убежали», — подумала она, пытаясь выбросить из головы воспоминания о крысах.
Возле нее приземлился Мазак, в его когтях отчаянно бился Йоши.
— Я обещал тебе, помнишь? — хрипло рассмеялся милнатор. — Начинай готовиться к самому худшему.
Закусив губу, Оливия увидела, что рядом приземляется еще один милнатор, держа
— Отпустите ее, она ничего вам не сделала, — выкрикнул Марко, но Альд Аир, не слушая своего бывшего помощника, кинул парня на землю, а третий милнатор поставил ему на грудь огромную лапу.
— Где мальчишка? — поинтересовался торговец.
— Прячется, но далеко ему не уйти, — прокаркал Мазак. — Позвольте мне помучить девчонку.
К ним с безумными глазами и прижатой к груди диадемой подскочил Захир.
— Готовь свой корабль! — подпрыгивая от возбуждения, воскликнул он. — Отплываем.
— А тот голодранец? — удивился Альд Аир, так и не удостоив Мазака ответом. — Мы почти поймали его. Он ведь оскорбил вас.
— Пустое, сейчас не до него, — по лицу Захира пробежала гримаса нетерпения, — время не ждет.
Неожиданно он резким движением сорвал с диадемы камень и зажал в кулаке. Оливия ахнула, а Альд Аир в изумлении уставился на безумца.
— Время не ждет, — повторил Захир, откидывая покореженный венец в сторону.
Глава 24
Оливер преодолевает безразмерное пространство
В отличие от остальных, Оливер побежал к причалам. Уверенный, что там ему деться будет некуда, Альд Аир отрядил в погоню всего троих человек и одного милнатора. Те двигались неспешно, скорее развлекаясь, чем преследуя, и позволили Оливеру беспрепятственно достичь причалов.
Добежав, он понял, что попался. Вокруг ни души, и помощи ждать, соответственно, неоткуда. Прыгать в воду — натуральное самоубийство, плавать Оливер почти не умел. Оставался малюсенький шанс добраться до видневшихся вдалеке доков. Так он и поступил. Когда преследователи сообразили, что к чему, он успел преодолеть половину расстояния. Вот тогда и началась собственно погоня.
Бежавшие следом припустили со всех ног, а милнатор, яростно работая крыльями, начал неумолимо приближаться. И все-таки Оливер сумел оказаться у дока первым. Открыв маленькую дверцу, он проскочил внутрь и бросился вдоль высокой стены. Позади раздался возмущенный крик. Милнатор обнаружил, что не может войти, проход оказался для него слишком узким, а огромные ворота, через которые заводят корабли, были заперты на крепкие засовы.
— Рано радуешься, мальчишка! — выкрикнул коршун. — Тебе все равно не скрыться.
В ответ Оливер высунул язык, но тут же едва не прикусил его — в проеме двери показались трое преследователей. Вломившись в док, они огляделись и, заметив, куда он побежал, бросились за ним.
Только теперь Оливер понял, насколько глупо поступил, по собственной инициативе загнав себя в замкнутое пространство. Видимо, такие же мысли посетили и преследователей. Ухмыляясь, они замедлили шаг.
— Попрыгай, мальчик, попрыгай, — оскалился один из них, обнажив обломанные зубы. — Меньше будет сил сопротивляться.