Волшебники: антология
Шрифт:
Рокко ни секунды не верил ей, но это не имело значения. Раньше он не собирался убивать Кори, даже в мыслях у него такого не было. Но теперь, после происшествия в туалете…
— Можете вы сделать так же, как вчера? Чтобы я… когда буду совершать это… ничего не чувствовал? — спросил Рокко.
— Ох, маленький мой Соперник, вздохнула ведьма. — Мне кажется, что кое-что тебе следует научиться делать самому. Может быть, ты даже можешь научиться получать удовольствие от убийства.
Рокко это обдумал. Да, она права. Совершить задуманное он сможет вне зависимости от того, получит ли он удовольствие или ничего не почувствует, да что бы то
— Я не смогу вынести это из школы, — кивнул Рокко на сумку. — Нельзя сказать, что вещица неприметная.
— Если я скажу, что она будет под рукой, когда понадобится, ты поверишь мне?
Секунду Рокко смотрел на нее, затем кивнул:
— Да. Вам я поверю.
По дороге домой Кори и Хетер опять сели в автобусе вместе.
— Ты занимаешься у мистера Траблстоуна? — спросила девушка.
— Да, седьмым уроком у меня занятия по биологии.
— И я тоже, но пятым уроком. Вам задана микроэкологическая работа?
— Ага. Похоже, задание простое.
— Простое, но скучное. Я подумала, что было бы здорово написать работу, взяв материал из реального мира.
— Например?
— Ну, например, про ручей позади моего дома. Там живут стрекозы и лягушки, растет камыш и даже плавают маленькие рыбки… — Хетер пожала плечами. — Вот я и подумала, что мы могли бы понаблюдать там. Ты же знаешь, мистер Траблстоун вечно рассказывает о натуралистах прежних времен, рисует картинки животных и растений и все в таком духе. Держу пари: если мы исследуем ручей, напишем о его экологии, то получим хорошую оценку. И это будет куда как интереснее, чем просто читать про все такое.
— Звучит заманчиво. Тебе и правда стоит так поступить.
— Нам стоит так поступить. Держу пари, что он разрешит нам работать вместе, поскольку мы собираемся сделать не просто доклад: у нас будут и рисунки, и журнал наблюдений, и еще что-нибудь. — Не глядя на Кори, девушка вновь пожала плечами. — Конечно, если тебе это интересно. — Она постаралась придать голосу спокойную отстраненность.
"Да она боится, что я посмеюсь над ней! — догадался Кори. — Боится, что я подниму ее на смех или подумаю, что она урод какой-то!" Это было настоящее откровение — осознать, что Хетер может опасаться чего-то такого с его стороны, и от этого она понравилась Кори еще больше.
— Здорово, — одобрил он подругу. — Вместе с тобой делать этот доклад будет гораздо интереснее.
Хетер просияла и добавила:
— Надеюсь, ты ничего не имеешь против того, чтобы немного запачкать нос в глине.
— Не страшно. Бывает и похуже.
Ближе к вечеру они дошли до ручья и уселись на берегу, глядя на бегущую воду. Осуществить задуманное было бы легче весной, когда подрастали головастики, но и сейчас можно найти много интересного для наблюдений и доклада. Хетер и Кори сидели рядышком и бросали камешки в воду, им было удивительно легко и спокойно вместе.
— Этой ночью мне приснился странный сон, — начала рассказывать Хетер, опираясь на локти и глядя в кружевную листву над головой. — Про ту женщину, которая вчера ехала нам навстречу на велосипеде. Во сне она держала портновский сантиметр, кружила вокруг меня, просила вытянуть то одну руку, то другую и снимала с меня мерки. Сказала, что я вполне подойду. А когда я спросила, собирается ли она сшить для меня платье, женщина лишь рассмеялась. Сказала, что это я сошью ей. — Девушка нахмурила брови. — "Нет, — говорила она, — ты станешь отличным платьем для меня, просто тютелька в тютельку". — Хетер тряхнула головой. — Так странно. Сон рассердил меня, сама не знаю почему. И испугал тоже, я даже проснулась.
Кори ничего не сказал на это, потому что начал вспоминать собственный сон, — или все же то был не сон?
— Мне она тоже снилась ночью.
Хетер с удивлением перевела взгляд на Кори:
— Неужели? Правда?
— Ну да, — кивнул он. — Мне снилось, что она ездит вокруг дерева на нашем заднем дворе. То есть вначале она не была той женщиной. — Он чуть было не сказал "той волшебницей". Называла ли она сама себя волшебницей, доброй волшебницей? Он никак не мог припомнить.
— Не была? А кто же тогда был вместо нее?
— Там… Сперва я подумал, что это ты, но потом оказалось, что это она. — От произнесенных им же самим слов Кори прошиб озноб, словно он опустил свое сердце в холодный осенний поток, струящийся у них под ногами. Началось с Хетер, которая превратилась в ту ведьму, — ужас какой!
Но Хетер усмехнулась:
— Да я тебе во сне являюсь, вот как?
Кори сначала покраснел, потом рассмеялся, забыв о своих страхах:
— Вообще-то да, но это был плохой сон, так что не особо радуйся.
— С того самого момента, как я встретила тебя, я знала, что ты просто замечательный! — воскликнула Хетер. — Что ж, мне пора идти — ужин скоро. Хочешь опять вернуться сюда завтра и по-настоящему начать работу над нашим проектом?
На следующий день была суббота.
— Конечно. В котором часу мне зайти?
— Да когда хочешь. Обычно по субботам родители устраивают долгий завтрак, но не знаю, как на этот раз поступит мама, ведь папа все еще не вернулся. Но чтобы наверняка, приходи, скажем, в десять.
Они наскоро попрощались, и Кори пошел дальше через лес, направляясь в сторону своего дома.
В кустах что-то двигалось. Кори замер и прислушался. Возможно, в кустах бродила чья-то собака, но порой попадались олени, а Кори всегда был рад вновь и вновь любоваться ими. Спрятавшись в густых зарослях подлеска, он вглядывался в ту сторону, где заметил движение.
Что-то продиралось сквозь заросли плюща и спутанные ветви — что-то красно-черное и хромированное.
Велосипед, ведьмин велосипед прокладывал себе путь через лес. Многогранная, похожая на глаз стрекозы фара словно сканировала его.
Но самой ведьмы нигде не было видно.
Кори, испугавшись, казалось бы, без особой причины, развернулся и со всех ног бросился прочь из леса, мечтая скорее добраться до дому.
Той ночью, пока и Мальчик, и Девочка, и Соперник спали беспокойным сном, ведьма разъезжала на велосипеде поблизости. Скверные сны распространялись от нее, словно испарения; она распевала песню "Любовь — это так прекрасно", [17] и шуршание шин вторило ей. День накануне переселения в другое тело всегда пробуждал в ней романтический настрой, потому что как иначе она смогла бы сохранить вечную молодость без любви, без древнейшего танца под названием "юноша-встречает-девушку"?
17
Ринго Старр. "Love is a Many Splendoued Thing".