Волшебники из Капроны
Шрифт:
— Нет, женятся! — проревел Тонино. — Это вы не женитесь!
— Бред! — заорала Анджелика. — Да будет тебе известно, что не далее как после нынешнего Рождества мой брат венчался в церкви. Съел?
— Врешь и не краснеешь, — заявил Тонино. — Вот моя сестра, она и верно будет венчаться весной, так что…
— Я была подружкой невесты, — выходила из себя Анджелика.
Пока они спорили, поднос тихо уплыл со стола и исчез где-то вблизи окна. Когда Тонино с Анджеликой оглянулись и, обеспокоенные, стали искать его, им осталось только ругать себя, что еще
— Вот видишь, что ты натворил! — посетовала Анджелика.
— Не я, а ты. Ты! Нечего нести всякую чушь про мою семью, — выпалил Тонино.
Глава девятая
— Если ты не уймешься, — заявила Анджелика, — я спою первое же заклинание, какое придет мне в голову. Надеюсь, оно превратит тебя в слизняка.
Это была серьезная угроза. Тонино немного струхнул. Но дело шло о чести рода Монтана.
— Возьми назад то, что ты наговорила о моей семье, — сказал он.
— Только если ты возьмешь назад то, что наговорил о моей, — потребовала Анджелика. — Поклянись Капронским Ангелом, что ни в одном из этих лживых поклепов нет ни грана правды. Взгляни. Вот здесь Ангел. Подойди сюда и поклянись.
Розовый палец ткнул в столешницу. «Совсем как наша училка в тяжелый день», — подумал Тонино.
Он встал со своего скрипучего стула и склонился над столом посмотреть, на что она там указывает. Анджелика нервно смахивала пыль с желтого лака, чтобы показать Тонино, что у нее на самом деле есть Ангел, выцарапанный в столешнице неисправным краном. Ангел получился вполне хорошо, учитывая, что кран — малоподходящий для такого дела инструмент, который к тому же все время норовил выскользнуть из рук. Но Тонино не был расположен восхищаться.
— Ты забыла свиток, — сказал он. Анджелика вскочила, хрупкий стул, опрокинувшись, с грохотом полетел назад.
— Ах так! Пеняй на себя!
Прошествовав к пустому месту между окнами, она заняла командное положение. Оттуда, вытянув руки перед собой, она взглянула на Тонино, чтобы узнать, собирается ли он уступить. Тонино был не прочь пойти на попятный. Ему вовсе не хотелось быть слизняком. Он мысленно искал пути к примирению, но так, чтобы это не выглядело трусостью. Однако, как и во всем прочем, соображал медленно. Анджелика резко повернулась кругом.
— Хорошо, — сказала она. — Пусть будет обратное заклинание, чтобы снять с тебя чары.
И она запела. Голос у нее был ужасный — то резкий, то глухой, то высокий, то низкий. Тонино очень хотелось остановить или, по крайней мере, заглушить его другими звуками, но он не посмел на это пойти.
Он терпел, пока Анджелика пронзительно выкрикивала два стихотворных куплета — заклинание, которое, по-видимому, концентрировалось вокруг слов «претвори» и «сними». Имелось в виду заклятие. Тонино очень надеялся, что к нему
Для третьего куплета Анджелика подняла руки повыше и в шестой раз сменила тональность:
— Претвори мое заклятие, сними мое заклятие…
— И все не так, — сказал Тонино.
— Не смей меня отвлекать, — огрызнулась Анджелика, поворачиваясь кругом, отчего ее руки разлетелись в разные стороны. Одна указывала на окно. — Расколдуйся заколдованное, распахнись затворенное, — пела она злющим, визгливым голосом.
Тонино быстро оглядел себя — нет, с ним, кажется, ничего не произошло: какой был, такой и есть, и обычного цвета. И он мысленно сказал себе, что с самого начала знал: такое путаное заклинание не могло сработать.
Тут раздался ужасный треск, он шел с потолка, прямо над окнами. Вся комната заколебалась. И к великому изумлению Тонино, передняя стена, окна и прочее отделились от потолка и рухнули наружу с приглушенным стуком, на удивление тихим для целой части дома. Волна затхлого воздуха хлынула в открытое пространство.
Анджелика была изумлена не меньше Тонино, что не помешало ей повернуться к нему с самодовольной торжествующей улыбкой:
— Видишь? Мои заклинания всегда срабатывают.
— Прочь отсюда, — ответил Тонино. — Живо. Пока никто не пришел.
И они побежали по раскрашенным панелям, по отметинам, нанесенным стулом Тонино. Миновали на удивление чистый прямой срез, где стена соединялась с потолком, и выскочили на террасу, которая оказалась не из камня, как предполагал Тонино, а из дерева. А за ней…
Они остановились — как раз вовремя — на краю пропасти. Оба подались вперед, но удержались друг за друга. Глубокий обрыв отвесно уходил вниз, в непроглядную тьму. Дна не было видно. И когда они посмотрели прямо перед собой, то тоже мало что смогли различить. Там, слепя глаза, полыхал золотисто-красный солнечный свет.
— И здесь тоже все заколдовано, — вздохнул Тонино.
— В таком случае, — заявила Анджелика, — будем просто идти и идти. Должна же где-то быть дорога или сад, которого мы не видим.
Чего-то в этом роде, конечно, не могло не быть, но ничто на это не указывало. Тонино был уверен, что внизу — он это чувствовал — большое пустое пространство. Оттуда не слышалось никаких городских шумов, зато веяло каким-то затхлым запахом.
— Трус! — прошипела Анджелика.
— Вот ты и иди, — сказал Тонино.
— Только вместе с тобой, — отрезала она. Они застыли, выжидательно меряя друг друга взглядом. И пока они медлили, ослепительный солнечный свет закрыла гигантская черная фигура.
— Непослушные! — раздался оглушительный голос. — Плохих детей нужно наказывать!
Сила невероятной мощности швырнула их на упавшую стену. В один миг упавшая стена поднялась на прежнее место, увлекая за собой Анджелику и Тонино. Дети беспомощно скользили и катились по ее поверхности, пока не ударились о накрашенный ковер. У Тонино сперло дыхание и закружилась голова, и он едва ли расслышал, как что-то щелкнуло и стена встала на место.