Волшебные немецкие сказки / Die deutschen Wunderm?rchen
Шрифт:
Die Sterntaler
Es war einmal ein kleines M"adchen, seine Eltern waren gestorben [1] , und es war so arm, dass es kein K"ammerchen [2] mehr hatte zu wohnen und kein Bettchen [3] mehr zu schlafen und endlich gar nichts mehr als die Kleider auf dem Leib und ein St"uckchen Brot in der Hand, das ihm ein mitleidiges Herz geschenkt hatte [4] . Es war aber gut und fromm. Und weil es so von aller Welt verlassen [5] war, ging es im Vertrauen auf den lieben Gott [6] hinaus ins Feld. Da begegnete ihm ein armer Mann, der sprach „ach, gib mir etwas zu essen, ich bin so hungrig.“ Es reichte ihm das ganze St"uckchen Brot und sagte „Gott segne dir‘s“ [7] und ging weiter. Da kam ein Kind das jammerte und sprach „es friert mich so an meinem Kopf [8] , schenk mir etwas, womit ich ihn bedecken kann.“ Da tat es seine M"utze ab [9] und gab sie ihm. Und als es noch eine Weile [10] gegangen war, kam wieder ein Kind und hatte kein Leibchen an und fror: da gab es ihm seins: und noch weiter, da bat eins um ein R"ocklein [11] , das gab es auch von sich hin. Endlich gelangte es in einen Wald, und es war schon dunkel geworden, da kam noch eins und bat um ein Hemdlein [12] , und das fromme M"adchen dachte „es ist dunkle Nacht, da sieht dich niemand du kannst wohl [13] dein Hemd weggeben,“ und zog das Hemd ab und gab es auch hin. Und wie es so stand und gar nichts [14] mehr hatte, fielen auf einmal [15] die Sterne vom Himmel, und waren lauter harte blanke Taler: und ob es gleich sein Hemdlein weggegeben [16] , so hatte es ein neues an und das war vom allerfeinsten Linnen [17] . Da sammelte es sich die Taler hinein und war reich f"ur seinen Lebtag [18] .
1
waren gestorben –
2
K"ammerchen – комнатушка (уменьшительная форма от Kammer)
3
Bettchen – кроватка (уменьшительная форма от Bett)
4
geschenkt hatte – подарил (временна`я форма плюсквамперфект – предпрошедшее время, выражает предшествование по отношению к некоторой ситуации в прошлом)
5
von aller Welt verlassen – покинута всем миром
6
im Vertrauen auf den lieben Gott – с верой в дорогого Бога
7
„Gott segne dir’s“ – да благославит Бог
8
es friert mich so an meinem Kopf – у меня так сильно мёрзнет голова
9
tat ab (abtun) – сняла
10
eine Weile – немного
11
R"ocklein – юбчонка (уменьшительное от Rock)
12
Hemdlein – рубашонка (уменьшительное от Hemd)
13
wohl – здесь: пожалуй
14
gar nichts – совсем ничего
15
auf einmal – здесь: внезапно
16
ob es gleich sein Hemdlein weggegeben – хотя она только что отдала свою рубашонку
17
vom allerfeinsten Linnen – из изысканнейшего льна
18
f"ur seinen Lebtag – на всю жизнь
Упражнения
I. Восстановите из уменьшительный формы исходное существительное:
1. das Bettсhen —
2. das Hemdchen —
3. das Kammerchen —
4. das Rocklein —
5. das St"uckchen —
6. das Sternchen —
7. das Herzchen —
II. Найдите антонимы к следующим словам:
1. arm —
2. schlecht —
3. gross —
4. alt —
5. hell —
III. Ответьте на вопросы:
1. Warum ist das M"adchen ins Feld hinausgegangen?
2. Wer begegnete dem M"adchen? Was hat es weggegeben?
3. Warum hat das M"adchen alles weggegeben?
4. Warum war das M"adchen zuletzt reich f"ur seinen Lebtag?
Ключи к упражнениям
I.
1. das Bettсhen – das Bett
2. das Hemdchen – das Hemd
3. das Kammerchen – die Kammer
4. das Rocklein – der Rock
5. das St"uckchen – das St"uck
6. das Sternchen – der Stern
7. das Herzchen – das Herz
II.
1. arm – reich
2. schlecht – gut
3. gross – klein
4. alt – neu
5. hell – dunkel
Der Fuchs und die G"anse
Der Fuchs kam einmal auf eine Wiese, wo eine Herde sch"oner fetter G"anse sass, da lachte er und sprach „ich komme ja wie gerufen [19] , ihr sitzt h"ubsch beisammen, so kann ich eine nach der andern [20] auffressen.“ Die G"anse gackerten vor Schrecken [21] , sprangen auf, fingen an zu jammern und kl"aglich um ihr Leben zu bitten. Der Fuchs aber wollte auf nichts h"oren und sprach „da ist keine Gnade [22] , ihr m"usst sterben.“ Endlich nahm sich eine das Herz [23] und sagte „sollen wir arme G"anse doch unser jung frisch Leben lassen [24] , so erzeige uns die einzige Gnade und erlaub uns noch ein Gebet, damit [25] wir nicht in unsern S"unden sterben: hernach wollen wir uns auch in eine Reihe stellen [26] , damit du dir immer die fetteste aussuchen kannst.“ „Ja,“ sagte der Fuchs, „das ist billig [27] , und ist eine fromme Bitte: betet, ich will so lange warten.“ Also fing die erste ein recht langes Gebet an, immer „ga! ga!“ und weil sie gar nicht aufh"oren wollte, wartete die zweite nicht, bis die Reihe an sie kam [28] , sondern fing auch an „ga! ga!“ Die dritte und vierte folgte ihr, und bald gackerten sie alle zusammen. (Und wenn sie ausgebetet haben, soll das M"archen weiter erz"ahlt werden [29] , sie beten aber alleweile noch immer [30] fort.)
19
wie gerufen kommen – прийти как нельзя кстати
20
eine nach der andern – одну за другой
21
vor Schrecken – от страха
22
da ist keine Gnade – пощады не будет
23
sich das Herz nehmen –
24
Leben lassen – уйти из жизни; умереть
25
damit – здесь: чтобы
26
sich in eine Reihe stellen – становиться в ряд
27
billig – здесь: справедливо
28
die Reihe kam an sie – очередь дошла до неё
29
erz"ahlt werden – рассказываться (форма пассивного залога)
30
noch immer – всё ещё
Упражнения
I. Образуйте порядковые числительные:
1. eins – erste
2. zwei —
3. drei —
4. vier —
5. f"unf —
6. sechs —
7. sieben —
8. acht —
9. neun —
10. zehn —
II. Подставьте подходящий по смыслу модальный глагол wollen/m"ussen/sollen/k"onnen:
1. Der Fuchs: “Ich _________ eine Gans nach der anderen auffressen.”
2. Die G"anse gackerten vor Schrecken und jammerten, aber der Fuchs sagte: „Ich _______ auf nichts h"oren.“
3. Der Fuchs: “Da ist keine Gnade, ihr ___________ sterben.”
4. Eine Gans nahm sich das Herz und antwortete: “__________ wir jung und frisch Leben lassen, so erlaube uns die einzige Gnade.”
5. Die G"anse _________ sich in eine Reihe stellen, damit der Fuchs sich die fetteste aussuchen __________.
III. Ответьте на вопросы:
1. Wohin ist der Fuchs gekommen und wen hat er da gefunden?
2. Wie haben die G"anse auf die Worte von dem Fuchs reagiert?
3. Welche Bitte haben die G"anse formuliert und warum?
4. Warum betten die G"anse noch immer?
Ключи к упражнениям
I.
1. eins – erste
2. zwei – zweite
3. drei – dritte
4. vier – vierte
5. f"unf – f"unfte
6. sechs – sechste
7. sieben – siebte
8. acht – achte
9. neun – neunte
10. zehn – zehnte
II.
1. kann
2. will
3. m"usst
4. sollen
5. wollen/wollten; kann
Der Fuchs und die Katze
Es trug sich zu [31] , dass die Katze in einem Wald dem Herrn Fuchs begegnete, und weil sie dachte „er ist gescheit und wohl erfahren, und gilt viel [32] in der Welt,“ so sprach sie ihm freundlich zu. „Guten Tag, lieber Herr Fuchs, wie geht’s? wie steht’s? [33] wie schlagt ihr euch durch [34] in dieser teuren Zeit?“ Der Fuchs, alles Hochmutes voll [35] , betrachtete die Katze von Kopf bis zu F"ussen [36] und wusste lange nicht ob [37] er eine Antwort geben sollte. Endlich sprach er „O du armseliger Bartputzer [38] , du buntscheckiger Narr [39] , du Hungerleider und M"ausej"ager, was kommt dir in den Sinn [40] ? du unterstehst dich zu fragen [41] wie es mir geht? was hast du gelernt? wie viel K"unste verstehst du [42] ?“ „Ich verstehe nur eine einzige“ antwortete bescheidentlich die Katze. „Was ist das f"ur eine Kunst?“ fragte der Fuchs. „Wenn die Hunde hinter mir her sind, so kann ich auf einen Baum springen und mich retten.“ „Ist das alles?“ sagte der Fuchs, „ich bin Herr "uber [43] hundert K"unste und habe "uberdies noch einen Sack voll Liste [44] . Du jammerst mich, komm mit mir, ich will dich lehren wie man den Hunden entgeht.“ Indem kam ein J"ager mit vier Hunden daher. Die Katze sprang behend auf einen Baum und setzte sich in den Gipfel, wo "Aste und Laubwerk sie v"ollig verbargen. „Bindet den Sack auf, Herr Fuchs, bindet den Sack auf,“ rief ihm die Katze zu, aber die Hunde hatten ihn schon gepackt und hielten ihn fest. „Ei, Herr Fuchs,“ rief die Katze, „ihr bleibt mit euern hundert K"unsten stecken. H"attet ihr heraufkriechen k"onnen wie ich, so w"ar’s nicht um euer Leben geschehen [45] .“
31
es trug sich zu – случилось так
32
viel gelten – пользоваться авторитетом; иметь вес
33
wie geht’s? wie steht’s? – как поживаете?
34
sich durchschlagen – перебиваться, сводить концы с концами
35
alles Hochmutes voll – преисполненный высокомерием
36
von Kopf bis zu F"ussen – с головы до ног
37
ob – ли
38
armseliger Bartputzer – жалкий брадобрей
39
buntscheckiger Narr – пегий, пятнистый дурак
40
in den Sinn kommen – приходить на ум; прийти в голову
41
unterstehst dich zu fragen – смеешь спрашивать
42
wie viel K"unste verstehst du – что ты умеешь; сколько у тебя способностей
43
Herr "uber etw. sein – владеть чем-либо
44
"uberdies noch einen Sack voll Liste – сверх того ещё полный мешок (умений)
45
h"attet … k"onnen, so w"ar‘s nicht … geschehen – могли бы …, не случилось бы (форма сослагательного наклонения)
Упражнения
I. Подставьте артикль (определённый или неопределённый):
1. Die Katze begegnete in ____ Wald ____ Herrn Fuchs.
2. Der Fuchs gilt viel in ___ Welt.
3. Der Fuchs zu der Katze: “Was kommt dir in ___ Sinn?“
4. Die Katze: „Ich kann auf ___ Baum springen und mich retten.“
5. Der Fuchs wollte die Katze lehren, wie man ___ Hunden entgeht.
II. Замените выделенные слова местоимениями:
1. Die Katze begegnete dem Fuchs.
2. Der Fuchs betrachtete die Katze von Kopf bis zu F"ussen.
3. Der Fuchs fragte, was der Katze in den Sinn gekommen ist.
4. Die Katze fragte, wie es dem Fuchs geht.
5. Die Hunde haben den Fuchs gepackt.
III. Ответьте на вопросы:
1. Warum hat die Katze den Fuchs angesprochen?
2. Wie hat der Fuchs auf Katze reagiert? Warum?