Вопреки. Том 3
Шрифт:
Алиса ехала в карете и смотрела в окно. Нельзя сказать, что за несколько часов она выздоровела, но была в сознании уже стабильно, хотя её мучал стыд. Она вела себя как суицидальный подросток, и сейчас не знала, как посмотреть в глаза своим друзьям.
– Дурью не майся, Али, - сровнялся с каретой Артемис, - Вижу твои угрызения совести, но всё это лишнее.
– Ощущение, как после беспробудной пьянки...
–
Алиса виновато улыбнулась, а Риордан улыбнулся в ответ и нежно щелкнул её по носу:
– Больше не пугай нас так, ладно? И вообще, не знал, что ты настолько сильна! Взрыв был очень мощным!
Алиса ничего не ответила и снова уснула. Кровь восстанавливалась, но рана не заживала. Они подъехали во двор Мордвина, а не в конюшню, что у восточных ворот, и Артемис подставил Алисе плечо, чтобы она облокотилась на него.
– Как унизительно быть калекой... меня и так-то любят полить грязью, теперь будет много шума!
– с горечью сказала Алиса, цепляясь за шею другу.
– Могу взять тебя на руки, но задену твою ногу... и вообще, засунь свою гордость в...
– он через плечо посмотрел на зад своего соблазнительного командира и не стал продолжать предложение.
– Ты ведь не думаешь, Арти, что меня надо вести в спальню? Потому что сначала я должна написать рапорты, иначе Совет меня съест, а Хозяин воскресит и ещё раз съест.
– Опять этот бред понёсся? Рапорт можешь и в спальне написать, если так неймётся, но только после того, как слуги помоют тебя.
– Да, я схожу в душ, это верно.
– Нет, Алиса, в этот раз ты можешь допустить до своего тела Линду или Сьюзен, чтобы рана вновь не открылась.
– Конечно, Артемис, сделаю всё, как ты сказал, - улыбнулась Алиса.
Естественно, она сделала всё точно наоборот, потому что была горда и слишком требовательна к себе. Она через боль приняла душ, полечила себя током, чтобы ускорить заживание порванной артерии, а потом пошла открыть окно, чтобы впустить свежий воздух в маленькую комнатку.
– Нет уж... я здесь не останусь!
– упрямо пробурчала она сама себе под нос и побрела прочь из комнаты.
Через 20 минут она, наконец, добралась до центральной части замка, но потеряла много сил и, облокотившись на стену, громко засмеялась надо своим упрямством.
Картер с Блэквеллом как раз выходили из обеденной залы, услышали смех Алисы и подошли к ней:
– Алиса, рад вас видеть! Ожидал вас только завтра!
– он пытался взять её за правую руку в перчатке, но она вырвала её и протянула левую.
Девушка выпрямилась, отстраняясь от стены, чтобы не показаться больной, посмотрела на своего Хозяина и попыталась присесть в реверанс, но он запротестовал:
– Без церемоний, Миледи!
– ехидно поинтересовался он.
– К вам в кабинет, вообще-то, - она показала на бумаги в руках.
– Нам по пути, - сказал он и подставил ей локоть, - Картер, как приеду, сразу к тебе!
– До встречи, Блэквелл! Моё милое дитя Леди Алиса, очень рад видеть вас!
– он поклонился и стремительно ушёл.
Алиса взяла под локоть Блэквелла и закусила губу, не зная, как идти дальше:
– Лорд Блэквелл, я ведь могу вам лично передать рапорты, к чему мотаться?
– Нет уж, пошли, - сдерживал он улыбку.
– Тогда вы вперёд, а я вас догоню.
– Догонишь?
– улыбнулся он, - Нет, дамы вперёд!
Алиса тяжело вздохнула и медленно пошла, наступая на свою больную ногу, и тогда Блэквелл не выдержал:
– В кого ты такая невыносимо упрямая!?
– он без вопросов взял её на руки и понёс по коридорам.
Алисе было неловко, и она молчала, не зная, что сказать. Она долго не могла посмотреть в его глаза, а когда посмотрела, он спросил:
– Что?
– Поставь меня на ноги, Винсент, - её голос прозвучал холодно и решительно, а потом она нахмурилась, - Извините, Милорд, я оборзела. Но... лучше отпустите меня.
– Нет, - только и ответил он.
Лишь, когда они прошли мимо лестницы на третий этаж, где находился кабинет Винсента, Алиса спросила:
– И куда мы идём?
– На воздух. Может ветер вышибет из тебя упрямство и гордыню!
Выходя из замка, Блэквелл прихватил фрукты из вазы и положил их Алисе в руки. Они пришли на восточную часть пляжа, и он посадил девушку на песок, разулся, сел рядом и закатал штанины с рукавами. Расстегнув две верхних пуговицы рубашки, он взял из рук Алисы бумаги и начал листать почти одинаковые отчёты один за другим, пока наконец, не нашёл последний. Блэквелл откашлялся и начал читать вслух:
– "В ожидании последующих приказаний, спец-отряд "Омега" в неполном составе, был направлен мною в Хартер-бейли для подавления восстания, спровоцированное батальоном мародёров. Задание прошло без потерь, ранен один воин. Довожу до вашего сведения о моей некомпетентности и халатности в организации операции, действовала стихийно и наугад", - Блэквелл сделал паузу и улыбнулся, - В неполном составе, значит... да?
Алиса наморщила нос:
– Грубо говоря, да. Состав был очень неполным.
– Не удивлюсь, если ты взяла метлу вместо коня, а вместо оружия полевые цветы и игрушку "йо-йо".
Алиса засмеялась:
– Так было бы веселей!
– Ещё мне понравилось: "Ранен один воин". Один из... скольких?
– В моём отряде 6 человек, вместе со мной!
– она широко улыбалась.
Блэквелл попытался сделать лицо серьёзным, но не выходило, потому что он не мог равнодушно смотреть во вновь хитрые глаза этой невероятной девушки.