Вопрос любви
Шрифт:
— Да. Формат был продан в восемь стран — в том числе в США, — так что мы можем расшириться. Мы нанимаем дополнительных сотрудников, делаем перепланировку здания. «Трайдент» процветает.
Даррен подался вперед и выключил диктофон.
— Думаю, мы закончили, Лора. Большое спасибо. Я уверен, что материала мне хватит, и не хочу вас больше задерживать.
— Спасибо. Вы пришлете мне выдержки?
— Да — либо по факсу, либо прочитаю по телефону.
— И когда это выйдет, как вы думаете?
Он начал рыться в своем портфеле.
— Не раньше чем через пару недель, потому что мы хотели приурочить статью к первому мая, чтобы
— О, это было бы чудесно! — сказала я. — Это будет очень большая подмога. Я обязательно сообщу благотворительной организации о вашем намерении.
Я пошла его провожать, и только взялась за засов, как с той стороны распахнулась входная дверь и на пороге появилась Синтия с двумя пакетами из магазина.
— Привет, Лора! — устало сказала она. В слабом солнечном свете она выглядела изможденной и какой-то субтильной. Но, увидев Даррена, вдруг побагровела.
— Синтия, это Даррен Силлито.
Она отстранилась, а затем натянуто улыбнулась, не скрывая своей враждебности. На его лице я увидела изумление.
— Вы знакомы? — шепотом спросила я у него, когда она отправилась наверх.
— Нет. Впервые вижу. — Как странно! — С другой стороны, иногда она бывает странной.
— Что ж, спасибо, что пришли, Даррен. Надеюсь, облечь все это в письменную форму будет не слишком сложно?
— Думаю, нет.
Как только он ушел, я услышала, как открылась дверь Синтии.
— Он ушел? — спросила она театрально приглушенным шепотом.
— Да. — Я обернулась. — А что? В чем проблема?
— Я скажу вам, в чем проблема, — сказала она, спускаясь вниз. — Проблема в том, что он писсуар!
— Простите?
— Этот молодой человек — писсуар! — с яростью повторила она.
— Ну, это вы хватили, Синтия. Мне он показался вполне нормальным.
— Но он не такой. Как и любой другой из этих писсуаров. — Она, видимо, имела в виду журналистов вообще, которые у нее как бельмо на глазу. Но… как Синтия узнала, что он журналист, учитывая, что я ей об этом не говорила? Может быть, все-таки что-то в этом ясновидении есть.
— Они все бесхребетные типы, — добавила она. — Все — сплошные силлито [58] !
— Но парень не виноват, что у него такое имя, Синт.
— Не такое. Он лжет. Его настоящее имя — Даррен Писсуар. — Я с недоумением уставилась на нее. — Писсуар-Фаркхар, — презрительно произнесла она.
О…
— И очень жаль, что вы не велели ему убираться ко всем чертям, хотя у вас был шанс. Он ведь только что взял у вас интервью?
— Да.
— О Боже! — Она покачала головой. — О Боже!
58
Скудоумный, дурачок.
— Что значит ваше «О Боже!»? Он показался мне нормальным, даже милым.
— Ну еще бы, — сказала она. — Только он не такой, он маленький…
— Синтия, — встревоженно оборвала ее я. — Вы можете объяснить мне, о чем вы? Вы заставили меня волноваться.
— Хорошо. Так и быть. Пойдемте со мной.
Мы поднялись наверх в ее квартиру. Впервые она пригласила меня к себе. Квартира была обставлена со вкусом и притом хорошей мебелью, но, как и Синтия, она повидала и лучшие дни. Китайская парча на шезлонге была сильно
— Даррен Силлито, ты подумай, — пробормотала она, неся поднос с чаем. — Его настоящее имя Даррен Фаркхар. Силлито — девичья фамилия его матери.
У меня свело желудок.
— Откуда вам это известно?
— Я знаю его отца. Мы довольно долго… общались. — Неожиданно появилась Ханс и стала выписывать восьмерки у ног хозяйки.
— А кто его отец?
— Сэр Джон Фаркхар.
— Главный редактор «Санди семафор»?
— Он, — язвительно ответила она; Ханс свернулась калачиком у нее на коленях.
— Но почему Даррен не узнал вас, если вы так хорошо знакомы с его отцом?
— Потому что мы с Дарреном никогда не встречались. Но я видела его фотографии. Мои отношения с его отцом были… неофициальными. Я была его…
Ого…
— Другом?.. — предположила я.
— Любовницей. Предпочитаю называть вещи своими именами. Я была его любовницей, Лора, двадцать пять лет.
— Это срок, — вздохнула я.
— Мне ли не знать? — сказала она устало. Она передала мне китайскую чашку, расписанную, словно ситец. — Но жаловаться мне было не на что. У меня имелось щедрое месячное содержание и счет в «Хэрродс». Я посещала «Марракеш» и «Сантбартс». Сидела в партере в «Опера хаус». Обедала в «Ритце»; носила платья от-кутюр… — Так вот откуда склонность к элегантной одежде. — Конечно, я страстно хотела стать женой Джона, — продолжала она. — Но я говорила себе, что я и есть настоящая жена. Его подруга сердца. — У нее дрогнул голос. — Он так меня называл. Говорил, что не может без меня. — Она погладила Ханс, чтобы успокоиться.
— А как вы познакомились?
— На королевской премьере «Шпиона, который меня любил» в семьдесят седьмом. Мне было тридцать шесть, Джон на десять лет старше, привлекательный влиятельный человек; он двадцать лет работал журналистом, но благодаря умелому лавированию ему удалось пробиться в совет директоров нескольких крупных медийных компаний, в том числе и той, что спонсировала фильм. Я безоглядно влюбилась в него, несмотря на то — и я вовсе не считаю, что это меня красит, — что он был женат. Он уверял, что у него брак без любви, что его жена игнорировала его и всю себя посвятила детям. Даррен, самый младший, был еще младенцем. Но наверное, Джона это плохо характеризует, не так ли? — горько вздохнув, добавила она.
Я подумала о Томе.
— Наверное, да.
— Шло время, а Джон по-прежнему оставался со своей женой. Стоило мне показать свое недовольство, как он тут же заявлял, что она больна и развод просто убьет несчастную; иногда говорил, что хочет подождать, пока подрастут дети. В общем, банальные отговорки. — Она принялась искать платок в манжете рукава.
— Понятно. Значит, он так никогда ее и не оставил?
Синтия отвернулась под натиском эмоций.
— Да нет, — с горечью сказала она. — Оставил. Это-то и было самое ужасное. Бросил в конце концов. — Ее губы снова искривились. — Только ради другой!