Вороны не умеют считать
Шрифт:
Показав рукой на стул, я сказал с таким видом, будто дом принадлежал мне:
– Садитесь.
Она села и уставилась на меня с нескрываемым любопытством. Я заметил в помойном ведре под раковиной бутылку от джина. Еще одна бутылка – наполовину порожняя – стояла на раковине.
– Вы знаете Фелипе Муриндо? – спросил я.
Она согласно кивнула.
– Вы давно с ним знакомы?
– Это мой сын.
– Он присылает вам деньги?
Кажется, впервые она смутилась.
– Зачем
– От кого еще вы получаете деньги?
Она молчала.
– Я дам вам возможность заработать, – продолжил я. – Разве можно жить в такой нищете? В таком жалком домишке?
– Все нормально, – задумчиво сказала старуха. – Меня все это устраивает.
– Устраивает? Но вам даже не во что одеться. Вам нечего есть. И кто-то же должен помогать вам по хозяйству.
– Все у меня нормально, – повторила сеньора Лерида. – Мне ничего не нужно.
– Когда вы приехали из Колумбии?
– Не помню. Давно.
– Как жаль, что у вас не было возможности повидать родных и знакомых. А ведь это вполне вероятно: вы могли бы купить себе новую одежду и раза два в год летать в Колумбию.
– Кто вы? – хрипло спросила старуха. – Что я должна сделать?
– Доверьтесь мне. Вы хотите вернуться в Колумбию?
– Вы говорите по-испански?
– Девушка говорит.
Старуха затараторила по-испански.
– Она хочет домой, к родным, – перевела Дона. – Здесь у нее никого нет. Она очень тоскует.
– Все можно уладить, – сказал я. – Если вы доверитесь мне, я все устрою.
Старуха поняла меня, но хотела услышать мои слова еще и в переводе Доны.
– Что ему надо? – спросила она по-испански.
– Вы много лет работали на прииске «Два клевера», не так ли? – спросил я.
Она кивнула.
– Вы были поварихой и нянькой. Это вы нянчили малышку, которую привезла из Штатов Кора Хендрикс?
Она закивала, хотела ответить, но вдруг осеклась, посмотрела на Дону и попросила перевести мои слова. Дона повторила мой вопрос по-испански.
Сеньора Лерида, что-то заподозрив, молча смотрела на меня.
– Хорошо, я сам все расскажу, – согласился я. – После смерти Коры Хендрикс в США отправили совсем не того ребенка, которого она привезла. Жена управляющего подменила детей. Ее дочь стала наследницей огромного состояния. А девочка, которую привезла на прииск Кора, считалась Доной – дочерью Хуаниты Грэфтон. Вы знали об этом. Поймите, ваше свидетельство необычайно ценно.
Старуха по-прежнему молчала. Но вот в ее глазах появилось что-то звериное, и она обернулась к Доне, предлагая переводить.
Дона недоуменно смотрела на меня. Я видел, какое впечатление произвели на нее мои слова.
– Прошу вас, Дона, не поддавайтесь эмоциям. Ради бога, переводите, –
Девушка начала переводить. Сперва старуха отвечала односложно, потом, словно перешагнув какой-то внутренний барьер, заговорила все быстрее и быстрее – казалось, хотела излить душу.
Когда сеньора закончила, я увидел слезы в глазах Доны.
– Она заверяет, что это правда, – дрожащим голосом сказала Дона. – И она не знала, что девочек подменили из-за наследства… Ей казалось, дело в чем-то другом. Теперь она готова довериться вам.
– Хорошо, – сказал я. – Спросите, приезжал ли к ней Роберт Кеймерон?
Сеньора Лерида не стала ждать перевода.
– Сеньор, которого убили? – переспросила она.
– Да.
– Он был очень добр. Дал мне денег.
– Когда он приезжал к вам?
– Перед смертью. Он принес мне деньги, а на следующий день его убили.
– Вы говорили с ним?
– Совсем недолго.
– Вы сообщили кому-нибудь о вашем разговоре с Кеймероном?
– Нет.
– Это правда?
– Могу поклясться.
– Скажите сеньоре, – обратился я к Доне, – что ей придется повторить полицейским все, что она нам рассказала. И подписать протокол. Потом она получит деньги и сможет навестить друзей в Колумбии. Этим я сам займусь.
Переводить не потребовалось. Сеньора Лерида кивнула и с философским видом заключила:
– Я согласна. Может, выпьем?
– Когда останетесь одна, – сказал я. – А мы не пьем. – И попросил Дону: – Позвоните в управление полиции капитану Селлерсу – пусть немедленно идет сюда, взяв с собой стенографистку, знающую испанский, и нотариуса.
– Может, мы сами поедем к нему? – предложила Дона.
– Я хочу, чтобы он побывал здесь. Думаю, это произведет на него впечатление.
– Давайте вместе поедем за ним.
– Нет, Дона. Однажды я оставил свидетеля без надзора, и вскоре у него за стеной взорвалась тонна динамита. Извините, но вам все же придется сесть в машину и доехать до ближайшего телефона. Я остаюсь здесь. С этой женщиной ничего не должно случиться, пока ее показания не будут заверены нотариусом. Надеюсь, вы понимаете, что это для всех нас значит?
– Я стараюсь не думать об этом, – сказала Дона и поспешно вышла.
Глава 25
Дрожащей рукой Лерида писала свои показания.
Капитан Селлерс заверил подпись, сложил бумагу, спрятал во внутренний карман пиджака и многозначительно посмотрел на меня.
Я встал со стула, и мы вышли на крыльцо.
– И что теперь? – спросил Селлерс.
– Ты можешь распорядиться, чтобы ее охраняли как особо важную свидетельницу?
– Свидетельницу чего?