Воронья душа
Шрифт:
— Все зависит от того, будут ли за ним ухаживать, или же забудут о нем сразу, как только мы вернемся во дворец. Я скажу тебе, Дерек: если это деревце будут топтать, если его будут оплевывать, оно, безусловно, зачахнет. — Сильвия взглянула на меня, и этот пристальный взгляд словно прожег мою душу.
Я понял, что она имела в виду. Она говорила о себе и том, как ее встретили в Стурьфьеле. Она сама была подобна нежному ростку привезенного из дальней страны дерева, а я делал все возможное, чтобы заставить его умереть.
— На днях
— Мне не нужны покои Хедды, — пожала плечами моя жена. — Не хочу, чтобы ради меня ее выгнали из собственных покоев.
— Это не ее покои. Это покои королевы, — резковато сказал я, так как упрямство Сильвии мне совершенно не понравилось. — Хедда займет покои принцессы на другом этаже дворца. Не волнуйся, я сам поговорю с ней. — Лицо Сильвии тронула легкая улыбка, и, пользуясь моментом, я мягко добавил: — Как ты себя чувствуешь?
— Как я себя чувствую? — переспросила она, приподняв брови. Ее голос прозвучал довольно прохладно.
— Я имел в виду… После нашей брачной ночи… Я знаю, что у девственниц… Болит… Там… — Я отрывисто прошептал это прямо ей на ухо, не желая, чтобы девочки ненароком услышали, о чем мы беседуем. Им еще рано знать о таких вещах.
— Как забавно, что ты интересуешься этим, мой дорогой супруг, — с иронией в голосе ответила моя жена, а вдруг появившейся на ее плече большой черный ворон каркнул, и это карканье очень напоминало хриплый смех. — К счастью, я уже пришла в себя, но не так я представляла себе то, как расстанусь с невинностью.
Не зная, что сказать на такое справедливое заявление, я хмыкнул себе под нос.
— Будем надеяться, ты понесла, — все же нашелся я, желая направить нашу беседу в другое русло. — Если это так, клянусь, что это была наша первая и последняя ночь. Но, если у тебя вновь пойдет кровь, после нам необходимо будет опять разделить постель. Постараться еще раз.
— Если я не беременна, Дерек, обещаю, что сообщу об этом без промедления. — Сильвия поежилась, то ли от холода, то ли от неприятных мыслей.
— Ваше Величества! — вдруг раздался за нашими спинами жизнерадостный голос Хедды.
Я и Сильвия обернулись, а мои дочери кинулись обнимать принцессу.
— Мы посадили твое дерево! Вот, смотри! — с восторгом в своем тонком голосе сообщила Хедде Вилья, и, схватив принцессу за ладонь, спрятанную в теплую перчатку, потянула ее туда, где торчал одинокий росток.
— Ах, какие вы умницы! Теперь моему дереву не будет так одиноко! — широко улыбнулась Хедда, а девочки, довольные ее похвалой, запищали от восторга.
Они любили ее. А она любила их. И это обстоятельство забавляло и удивляло меня, ведь ко мне Хедда относилась с пренебрежением. Я знал: бывшая наследница престола, последняя из династии Юрис, явно не была довольна решением своего отца, который собственной волей толкнул ее на вторую
— Хедда, хорошо, что ты здесь, — решительно сказал я, и девушка взглянула на меня. — Теперь, когда я женился, покои королевы должна занять моя супруга. Тебе следует освободить королевские покои для Сильвии, но ты можешь выбрать любые другие во дворце.
— Не буду притворяться и говорить, что я удивлена вашим решением, милорд, — совершенно спокойным тоном ответила Хедда и вдруг улыбнулась моей жене. — Тебе понравятся эти покои, Сильвия! Я сегодня же прикажу начать переносить мои вещи… Но не сейчас: я собираюсь в город, навестить мою старую няню.
— Твою няню? — удивился я. — Но разве она не живет во дворце? Я видел ее и разговаривал с ней. Совсем недавно.
Брови Хедды поползли вверх, и, тоже заметив это, Сильвия пристально взглянула на лицо подруги.
— Нос крючком, большая родинка на правой щеке, седые волосы, — подсказал я, подумав, что принцесса не поняла моего вопроса.
— Да, это она, — нахмурив лоб, промолвила Хедда.
— Я видел ее. Она даже провела меня до моих покоев.
— Этого не может быть, милорд. Моя няня умерла два месяца назад, и каждое воскресенье я прихожу на ее могилу.
Глава 27
POV Сильвия
— Скажите, что вы сейчас неудачно пошутили, принцесса, — вкрадчивым тоном сказал Дерек.
Таким серьезным я своего супруга раньше не видела.
— Нет, я не шутила. Если не доверяете моим словам, спросите об этом леди Сульвай: она присутствовала на похоронах. При всем уважении, но мертвые не восстают из могил, Ваше Величество. — Улыбка исчезла с лица Хедды, было очевидно, что король затронул больную струну ее души.
— Я видел ее так, как сейчас вижу вас, более того, эта старушка помогла мне добраться в мои покои и уложила меня спать, словно пятилетнего сына. Признаю, я был пьян, но не на столько, чтобы видеть покойника. Она представилась вашей няней, это я ясно помню. Если это была не она, то кто?
— Я не могу знать! Но точно не моя няня! — поспешила с ответом Хедда.
— В любом случае, здесь небезопасно… Девочки, возвращаемся во дворец! — Обернувшись, Дерек поманил дочерей к себе и мне показалось, что теперь он был полностью погружен в свои мысли.
— Пап, можно мы еще погуляем? — подбежав к отцу, поинтересовалась Вилья, и сестры тут же скорчили грустные рожицы, смотря на отца щенячьими милыми глазами.
— Поиграете во дворце. Надвигается буря. Вы ведь не хотите, чтобы все мы околели и превратились в сосульки? — Дерек, кажется, твердо решил увести дочерей в замок и не поддавался никаким уговорам.