Восемь жизней
Шрифт:
[
<-61
]
Старая, неосуществившаяся идея для романа (прим. автора).
[
<-62
]
[
<-63
]
Девушки Гибсона — идеал женской красоты, созданный американским иллюстратором Чарльзом Дана Гибсоном на рубеже XIX и XX столетий.
[
<-64
]
Буквичный – то же, что фиолетовый (от «буквица лекарственная»).
[
<-65
]
Бьянковый (от ит. «bianco» - белый) – то же, что белый.
[
<-66
]
Манжетковый – жёлто-зелёный, также – веерообразный (от «манжетка обыкновенная»).
[
<-67
]
Скабиозовое – нежно-розовый (от «скабиоза»).
[
<-68
]
В честь Розы Верчеллана, 1-я графини Мирафьори и Фонтанафредды, фаворитик и морганатической жены Виктора Эммануила II, короля Сардинского королевства (Пьемонта) c 1849 года и первого короля единой Италии нового времени с 1861 года.
[
<-69
]
Если хотите знать мнение автора, то я считаю, что отношения основываются на уважении. Без уважения не будет ничего из вышеперечисленного.