Восхождение тени
Шрифт:
– Мы должны воспользоваться заклинанием в день летнего солнцеворота или упустим свой шанс. Твои слова, а?
– Да, да… я так сказал…
– Тогда мы не можем больше ждать. Ты покажешь мне, как всё должно быть проделано, и поскорее. Если же ты не оправдаешь моего доверия, что ж, я найду другого знатока.
Некоторое время Окрос молчал, явно пытаясь справиться с собой, чтобы унять дрожь в голосе. Впрочем, он не слишком в этом преуспел.
– К-конечно, лорд Толли. Я… я думаю, что собрал воедино уже большую часть кусочков мозаики – да, восстановил почти весь ритуал! Мне осталось только разгадать значение некоторых слов, поскольку Фаяллос и другие учёные древности не всегда сходятся во мнениях. Вот например, один из них особо подчёркивает,
Хендон Толли расхохотался.
– Не думаю, чтобы с кровью у нас возникли хоть какие-то сложности – этому богами проклятому муравейнику пойдёт только на пользу, если в нём станет на несколько голодных ртов меньше.
Наместник, видно, зашагал дальше, потому что голос его стал понемногу затихать. Тинрайт про себя вознёс хвалу Зосиму – хорошо, что ему не придётся дольше сидеть тут скрючившись, поскольку спина и ягодицы его уже затекли и начали болеть.
– Но я не перестаю раздумывать над тем, что значит «затуманено», - судя по звуку голоса, Окрос засеменил следом. – Я сверился с тремя переводами, и во всех них написано примерно одно и то же. «Затуманить», «заволочь»… и ни разу – «вымазать» или «запятнать». Это зеркало, милорд. Как можно затуманить зеркало кровью?
– О боги! – рявкнул Толли с явным раздражением. – Сдаётся мне – перерезав нескольким невинным глотки. Разве не этого вечно жаждут древние? Не жертвоприношений? Даже в здешних трущобах всегда отыщется несколько невинных – детей, в конце концов.
Страшный смысл сказанного наместником только начал укладываться у Тинрайта в голове, как внезапно поэт осознал, что голоса опять приближаются – собеседники развернулись и сейчас шагают в направлении лестницы, той самой, на которой он прячется. Мэтт не стал тратить драгоценное время на то, чтобы подняться с колен, а просто развернулся и начал карабкаться вверх по ступеням прямо на четвереньках. За первым же поворотом он вскочил на ноги и поспешил дальше, стараясь двигаться быстро, но бесшумно. Обрывки спора Толли и лекаря внизу всё ещё доносились до ушей Тинрайта, но различал он только отдельные слова: к его несказанному облегчению, эти двое не стали подниматься вслед за ним.
– Призраки… земли, что не… – голос Окроса доносился едва-едва, будто посвист ветра с верхушек башен – … мы не можем рисковать…
– ….сами боги… – Толли опять смеялся, и его голос звенел от ликования. – И весь мир, стеная, падёт на колени…!
Когда, добравшись до верха, Тинрайт вывалился из дверного проёма этажом выше, его страшило не только разоблачение. На последних словах голос Хендона Толли странно изменился – в нём засквозило что-то дикое, почти нечеловеческое.
Мэтт долго стоял у лестничного колодца, пытаясь отдышаться беззвучно и прислушиваясь, не раздадутся ли на лестнице шаги, но даже голосов больше не услышал. Могло быть и так, что Окрос и лорд-протектор просто прошли в соседний зал. Нужно подождать подольше, чтобы убедиться, что путь свободен. Толли пугал его до полусмерти и в обычном своём состоянии, но слушать, как этот человек так радостно предвкушает кровавую жертву – да ещё его смех, его жуткий смех…! Нет уж, Мэтт будет стоять тут хоть до ночи, если понадобится, только чтобы не столкнуться с хозяином цитадели Южного Предела.
В конце концов, чувствуя надобность размять ноги, но ещё не готовый рискнуть и спуститься, он тихонько прошёлся по верхнему этажу мимо открытых дверей кладовых, освобождённых ради вселения высокородных беженцев. В дальнем конце холла из окна, обращённого на юг, открывался вид на сад и дальше – на лежащие за ним ворота внутренней крепости. Вообще же из маленького окна со средником можно было разглядеть и протянувшийся вдали залив, где насыпная дорога некогда соединяла замок на острове с материком. Сейчас, однако, дальний берег выглядел несколько необычно. Тинрайт долго пялился туда в изумлении, пока не вспомнил испуганные перешёптывания придворных, слышанные им утром, о том, что после долгого затишья фаэри принялись за какое-то зловещее колдовство.
– Странные звуки, – говорили одни, рассказывая о том, что разбудило их посреди ночи. – Заунывные заклятья и песнопения.
– Туман, – уверяли другие, – густейший туман опустился всюду. Такой сам по себе образоваться не может!
И Тинрайт действительно увидел большое облако, распростёртое вдоль залива у берега с той стороны, и сначала подумал, что тёмные, медленно колышущиеся сгустки во мгле – это султаны чёрного дыма, протянувшиеся от огромных костров, которые волшебный народ развёл на пляже, но хотя ветер то и дело взвихрял сам туман, тёмные языки оставались неколеблемы им. Что-то поднималось… вырастало из тумана. Но что? И откуда оно там взялось?
Тинрайт помотал головой, не в силах внятно объяснить себе происходящее. После нескольких месяцев затишья стало уже как-то забываться, что квары всё ещё здесь, коварные и незаметные до поры, как лихорадка. Неужели они решили всё же нарушить долгое, пусть и шаткое перемирие?
«В ловушке меж фаэри и Толли, – тоскливо подумал он. – И что одни, что другой могут легко перерезать мне глотку. Дела такие, что хоть сам себе ножом по горлу – всё едино конец».
Мэтт решил, что выждал достаточно: спустится он вниз теперь или позже – шансов нарваться на неприятности не больше обычного. Авин Броун захочет узнать то, что Мэтт Тинрайт подслушал здесь. Да и перед другим, не менее пугающим начальством у него есть ещё обязательства.
– Этой девице ничем не угодишь, – заявила его мать. – Я приношу ей добрую пищу с рынка, а она нос воротит! Разве не говорит книга, что «всякого бедняка должно утешить, оделив колбаскою»?
«Утешить, одарив ласкою», чуть было не поправил вслух Мэтт – но что бы это дало? С тем же успехом он мог попытаться втолковать что-то статуе королевы Иалги в дворцовом саду. Очень крикливой статуе.
– Вы не едите? – спросил он подопечную.
Элан М'Кори сидела в кровати, откинувшись на подушки. Лицо её вернуло прежний цвет, но сама она оставалась ещё слабой и вялой, как детская тряпичная кукла. Тинрайт всеми силами постарался не поддаться собственной вспышке раздражения от того, что девушка всё ещё не встаёт с постели. Она нездорова. Её отравили – пусть и из любви к ней же. Она поправится тогда, когда поправится.
– Я ем что могу, – тихо произнесла Элан. – Просто… я не хочу показаться неблагодарной, но часть того, что она приносит… – девушка поёжилась. – В хлебе жуки.
– Не жуки, а всего только обычные безвредные долгоносики, – Анамезия Тинрайт досадливо прищёлкнула языком. – И не то чтоб они бегали по мякишу живьём. Ну, запекли их – так они похрустывают, как славные жареные кедровые орешки.
Элан передёрнуло, и она зажала рот рукой.
– Конечно, матушка, уверен – это совершенно прекрасно, но леди М'Кори привыкла к другой еде. Вот, возьми бренландский двукраб – нет, лучше два, – он сочинял для придворных любовные записки, каковые – учитывая приближение лета и всё ещё стоящее за воротами, но притихшее войско кваров – наполнял этакой роковой ветреностью. К тому же Авин Броун дал ему серебряную морскую звезду за информацию об Окросе и Хендоне Толли (и даже почти не орал на него), так что Мэтт Тинрайт чувствовал себя непривычно денежным. – Раздобудь для Элан вкусного хлеба из хорошей муки. Без долгоносиков. И немного фруктов.
Его мать фыркнула.
– Что ж, удачи в поисках! Фрукты! Ты слишком долго вертелся среди важных шишек, мальчишка. Знаешь ты, сколько людей нынче спят на улице? Как они голодают? Если разыщешь во всём Южном Пределе хоть одно зачивренное яблочко – считай, тебе повезло!
Элан подняла на него умоляющий взгляд.
– Ну, просто поищи ей чего-нибудь подходящего, мама, – лучшего, что сможешь купить на эти два медяка. Я побуду с леди М'Кори, пока ты не вернёшься.
– Да? А как же я? Что за сын отправит мать бродить, точно красского пилигрима, даже не дав ей ни единого краба на свои нужды?