Воспитание драконов
Шрифт:
Уиттиер положил трубку, подошел к окну и поднял жалюзи. Приставив ладонь козырьком ко лбу, чтобы прикрыть глаза от солнца, он увидел одинокую фигуру ученика, идущего к дверям школы. Под мышкой мальчик нес какую-то трубку, может быть свернутый постер. В другой руке он держал щетку и ведро, качавшееся в такт его шагов.
На улице, видно, было холодно в это ноябрьское утро, и оттого мальчик был одет в теплый свитер и перчатки. Темная масса облаков надвинулась с запада и грозила разбить все надежды на теплый солнечный день. Короткое бабье лето в Западной Вирджинии подходило к концу.
Уиттиер улыбнулся. Что ж,
Когда Билли исчез за углом, он обернулся и взглянул на свой заваленный бумагами стол. Информации о Бонни не хватало; по крайней мере, ее было недостаточно, чтобы вынести окончательный приговор. Конечно, если все подтвердится, какой бы милой и невинной крошкой она ни была, он без колебаний исполнит свой священный долг. Но все же оставалось слишком много вопросов. Собрав все бумаги, он сунул их к себе в портфель, взял свою трость и вышел, шаркая, из кабинета. Пора было нанести визит мистеру Гамильтону. Посмотрим, что ему известно о мисс Сильвер. Может быть, он станет нашим ценным союзником, если поймет нашу благородную цель; в таком случае мне не придется прибегать к другим методам убеждения.
Чарльз Гамильтон в одиночестве сидел в учительской. Везде было тихо. Немногим учителям приходило в голову являться на работу ни свет ни заря да еще тащить с собой гору замшелых книг, которых никто не касался десятилетиями. И он понимал почему. Большинство материала составляли скучные журнальные статьи, либо пересказ сплетен, слышанных от разных торговцев, либо сомнительные доклады рыцарей, выбор слов у которых определялся количеством выпитого вина. Не самое веселое занятие для раннего утра, но рядом стояла дымящаяся серебряным паром фарфоровая чашка со свежим и горячим чаем, аромат которого, достигая носа мистера Гамильтона, бодрил его чувства.
Сквозь линзы очков для чтения толщиной в полдоллара Чарльз разглядывал старинный шрифт, переворачивая древние страницы, толстые и трескучие, точно картон. То и дело он брал ручку и неразборчивыми каракулями делал заметку в желтом блокноте. В одном месте он открыл Книгу Иова, и его ручка застыла, нацелившись в блокнот.
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его? Кто может отворить двери лица его? круг зубов его — ужас.
Крепкие щиты его великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
От его чиханья показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя. [4]
4
Книга Иова.
Чарльз сделал еще несколько записей и с улыбкой закрыл Библию. Если это не дракон, то я не знаю
Пока стрелки часов на стене неторопливо приближались к половине восьмого, вошел еще один учитель и поприветствовал его. А вскоре явились еще несколько учителей; стали болтать, попивая кофе и жуя разные пончики и печенье. Чарльз знал, что время его занятий подходит к концу. Перевернув еще одну страницу, он быстро пробежал ее глазами и, не найдя чего записать, закрыл книгу и начал собирать все в стопку.
— Сколько у вас тут всего, Гамильтон!
Он обернулся и увидел, что рядом стоит доктор Уиттиер.
— Да, — ответил он, возвращаясь к книгам. — Я готовлюсь к сегодняшней лекции.
Доктор Уиттиер взял верхний том и стал разглядывать обложку.
— Что это? Рыцари Камелота? — Он взял следующую книгу из папки. — Век драконов?
— Да. Мы изучаем легенду о короле Артуре.
Доктор Уиттиер положил книги обратно.
— Почему вы изучаете это в курсе истории? Вы верите легендам?
— Не важно, чему я верю. Я умею представлять факты вместе с домыслами и объяснять разницу. Самое главное, что ученикам интересно. Собственно, я принес эти книги, чтобы ответить на вопрос одного из них.
Доктор Уиттиер, положив ладонь на верхнюю книгу, поскреб ногтями корешок.
— Это вы из библиотеки их принесли? Я и не знал, что в библиотеке Кастлвуда есть подобные вещи.
— Это не из библиотеки. Вчера я ездил в Кумберленд к другу, который одолжил мне книги из своей частной коллекции. Я сомневаюсь, что в какой-нибудь из местных библиотек найдутся такие редкости.
— И вы правы. — Доктор Уиттиер снова потер обложку, а потом взглянул на пыль на собственных пальцах. — Кстати, о чем вас спросил ученик?
— Он спросил о драконах.
Брови доктора Уиттиера взлетели вверх, и только.
— О драконах? Кто спросил о драконах?
Чарльз указал на стену, где висела карикатура Билли, изображавшая школу.
— Вот этот самый мистер Баннистер, который создал этот замечательный постер для нашей школы. Я встретил его сегодня утром, чтобы дать ему задание и взять у него его работу. Эти самые руки, что произвели этот замечательный рисунок, теперь оттирают на улице стену. Как я уже говорил вам, он не хулиган, каким мог показаться вчера. Он умный и талантливый молодой человек.
Доктор Уиттиер молчал, глядя себе под ноги, очевидно глубоко задумавшись. Наконец он промямлил:
— Значит, вы говорите, Баннистер? — Он взглянул на Чарльза. — И вы отправились в Кумберленд лишь для того, чтобы ответить на его вопрос?
Чарльз сдвинул очки на нос и посмотрел на директора поверх стекол:
— Доктор Уиттиер, вам известно, как редко в наши дни дети задают вопросы? Я намерен сделать все, чтобы предоставить самый полный ответ.
Директор сунул руку в карман и кивнул.
— Да, разумеется, это ваш долг. Рад об этом слышать. Однако что именно хотел узнать Баннистер?
— Он хотел узнать, правда или нет, что драконы существовали на самом деле.
— И что вам удалось найти?
Обернувшись к стопке книг, Чарльз указал на третью сверху:
— У меня, конечно, есть собственное мнение, но я считаю, что необходимо обеспечить учащихся справочными материалами. В этой книге приведены несколько изумительных историй о драконах, что хорошо, но, к сожалению, я не обнаружил сведений из первых рук. — Чарльз обернулся и посмотрел на директора, склонив голову набок. — Может быть, вам известны другие источники?