Восставшие из мертвых
Шрифт:
Я понятия не умела, кто такой этот Альберто, но к моему удивлению на зов Джуда откликнулись. Это был парень лет пятнадцати на вид, с огненно-рыжими волосами и возможно когда-то на его бледном лице и были веснушки, но только не сейчас. Глаза Альберто горели красным огнем, и я, честно говоря, побоялась в них смотреть.
В моей голове пронеслись мысли Джуда - «Не вмешивайся…», и я послушалась. Он сделал решительный шаг к рыжему парню, который сейчас держал мою лучшую подругу, и заговорил:
– Alberto, lasciala andare. E dire agli altri di fare lo stesso ... altrimenti dovr`o trattare con voi in un brutto ... [2] –
Альберто улыбнулся, показав клыки.
– Я не боюсь тебя, amico [3] . Никогда не боялся.
– Да неужели? Что ты тут делаешь? И зачем весь этот цирк? – спросил Джуд, скрещивая руки на груди. Альберто смотрел на него с такой ненавистью, с какой кажется, даже Хэлл не смотрел на Джуда. Я пораженно пялилась на все происходящее, не зная, чем могу помочь. И могу ли вообще. Сара была в руках у какого-то блондина с огромными бицепсами, а Томас валялся у ног девушки-шатенки. Ее выражение лица говорило мне о том, что она меня съесть хотела. Но я не выдавала страха и стояла рядом с Джудом, а не позади него. То есть, не пряталась.
2
Пер. итал. «Альберто, отпусти ее. И скажи остальным сделать тоже самое...иначе мне придется разобраться с тобой по-плохому...»
3
Пер. итал. «Дружище»
– Это дело твоего брата, - сказал Альберто на ломаном английском, и вдруг взглянул на меня.
«Осторожно, опасность»,– говорил он всем своим видом. – «Берегись»
Я отвела взгляд и посмотрела на своего брата. Том был в крови. Одежда, лицо, руки. Он наверняка дрался, пытаясь защитить Сару. Черт бы их всех побрал, этих злобных придурков, жаждущих отомстить!
– Так тебя Генри подослал…- произнес Джуд с улыбкой, - Что он пообещал тебе? Свободу?
– Он сказал, что освободит мою семью, - сказал Альберто. Знаете, в этот момент мне стало его жаль. Этакий бедный чужеземец, желающий спасти свою семью от рабства. Да уж, это сработало бы, если бы не двадцать первый век на дворе.
Сквозь пучину своих запутанных мыслей, я услышала насмешливый голос Джуда:
– И ты поверил ему? Генри никогда не отличался честностью.
– Он пообещал! – выкрикнула девушка-шатенка. Впервые она встряла в разговор. Хм, и голос у нее был слишком милый для такого взгляда, которым она меня провожала.
Джуд повернулся к ней.
– А ты кто такая?
– Мое имя Натали. Я давно знакома с Генри. Он сдержит обещание…
– А я его брат. И знаю его намного дольше, чем ты, сладенькая, - произнес Джуд с присущим ему сарказмом, - Генри – маленький трусливый лжец. Он послал вас сюда только для того, чтобы разведать обстановку, и могу поклясться, что вы трое – не одни здесь. Есть еще кто-то…кто принесет ему новости, когда вы все будете мертвы.
Альберто, странная девушка и парень с мускулатурой синхронно засмеялись. Ха, как будто у них где-то есть такие кнопочки, на которые в нужный момент надо нажать и заработает.
Белокурый откинул Сару на кушетку, стоявшую неподалеку, и привалился к книжному шкафу.
Он моментально оказался рядом с «громилой» и свернул ему шею одним движением руки. Я ахнула. Как впрочем, и все остальные.
Альберто дернулся в сторону выхода, но потом все же передумал и замер на месте. Джуд подошел к нему медленно, как это делают маньяки в фильмах ужасов. Хм, я-то знаю, что он умеет воспроизводить этот эффект не понаслышке.
– Ты сейчас же уберешься из этого дома, - сказал он очень тихо, что даже я его еле расслышала, - Или я убью и тебя тоже. И твою подружку, - Джуд кивнул на шатенку, которая пораженно хлопала глазами. Наверное, реакция Джуда убедила ее в том, что им тут ничего не светит, и теперь она боялась его до смерти.
Альберто покачал головой и вздохнул.
– Egli raccoglie un esercito contro di voi "vecchi" [4] ... – сказал он какое-то время спустя, - Era determinato. Lui ti vuole morto [5] .
Ну почему я не учила в свое время итальянский?
Джуд кивнул, и его губ коснулась маленькая, но довольно заметная усмешка.
– Io so quello che vuole `e mio fratello. E l'accordo con che me stesso. Go, Alberto. E la tua dolcissima bambina ha preso con voi [6] .
4
Пер. с итал. «Он собирает против тебя армию "древних"...»
5
Пер. с итал. «Он настроен решительно. Он хочет твоей смерти».
6
Пер. с итал. «Я знаю, чего хочет мой брат. И разберусь с этим сам. Уходи, Альберто. И свою милую девочку с собой прихвати».
Альберто в последний раз посмотрел на Джуда, потом на меня, и, кивнув шатенке, исчез так же быстро, как и появился.
Я была в шоке от произошедшего, и не могла даже слова вымолвить. Но больше всего меня интересовало, что же такого сказал этот Альберто?
Еще несколько секунд я находилась в ступоре, и только когда Джуд дотронулся до моей руки, очнулась.
– Ты как? – спросил он невероятно заботливо. Я опешила. Как я? Буркнув сомнительное «я в норме», я кинулась к брату, который лежал на полу без сознания. Рядом с ним уже сидела Сара. Она осторожно гладила его по голове.
– Что с ним? – спросила я. Она покачала головой, ошарашенно глядя на кровь на полу. Ясно, она в ступоре. Я взглянула на брата. Томас был бледнее обычного, и я решила посмотреть, что у него с головой. Когда я стала переворачивать его, то чуть не упала в обморок. Под лопаткой у него торчал кол.
– О Боже…
– Что такое? – спросил Джуд, подходя ближе. Я словно потеряла дар речи, и не могла даже слова сказать. Губы тряслись от страха.
– Мэл, - Джуд присел рядом и посмотрел мне в глаза, - Не волнуйся, я все исправлю.