Война чародеев
Шрифт:
Эбби положила подаренную Старлайтом раковину рядом с собой на подушку. Комнату окутала темнота; из открытого окна доносились громкое дыхание моря и тихая мелодия, которую дядя Бен наигрывал на своей валторне.
Ночь выдалась холодной, но под одеялом было тепло. В лунном свете едва можно было разглядеть фонарик, который подарил Эбби капитан. Теперь, когда он уже не горел, его невозможно было отличить от обычного поплавка.
— Может, мне это привиделось… — чуть слышно пробормотала она.
И в ответ на ее слова из раковины
— Возьми шарик в руки, Эбби, — сказал он, — и просто подумай о том, насколько яркий свет тебе нужен.
Выскользнув из-под одеяла, Эбби схватила зеленый шарик.
— Свети, как большая свеча, — мысленно попросила она.
Постепенно внутри поплавка затеплился огонек — едва ли в половину прежнего.
Когда девочка вернулась в кровать, у нее появился еще один вопрос:
— Почему, когда я становлюсь невидимкой, вместе со мной исчезает моя одежда, а все остальное никуда не девается? Например, земля под ногами? Вообще все?
— Видишь ли, вместе с тобой исчезает только то, что находится очень близко к тебе. Например, одежда, — пояснил капитан. — Но при желании ты сможешь научиться делать невидимыми вместе с тобой даже большие предметы. Требуется только усердие и немного времени.
Эбби больше была не в силах бороться с усталостью.
— Спокойной ночи, капитан, — сонно сказала она.
— Спокойной ночи, Эбби, — послышался ласковый голос.
3
Тайная лагуна
— Ты не забыл, что пообещал капитану? — осведомилась у Спайка Эбби, когда на следующее утро они шагали к маяку.
— Разумеется, нет, — ответил он.
В подтверждение своих слов он, задрав рубашку, показал заткнутую за пояс странную деревяшку.
Погода с прошлого вечера стояла ясная. Дул порывистый ветер, и солнце сверкало в волнах наступающего прилива.
— Может, сперва окунемся? — мечтательно сказал Спайк, когда они приблизились к маяку.
— Сначала встретимся с капитаном, — непреклонно ответила Эбби.
— Море сегодня — прямо как в сказке, — продолжал Спайк, звоня в корабельный колокол, повешенный у дверей. — Удивительно красивое и холодное.
— У тебя оно всегда как в сказке, — резонно заметила Эбби. — Иногда мне кажется, что ты не совсем человек, а немножко рыба.
— Я бы не отказался быть дельфином, — уточнил ее приятель. — Им живется гораздо веселей.
Ребята подождали несколько минут, но капитан так и не открыл.
— Наверное, пошел погулять, — предположил Спайк. — Давай искупаемся, а потом зайдем к нему еще раз.
— Стой тут, — сурово остановила его Эбби. — Помнишь, капитан нас предупреждал, что может не сразу открыть дверь. Вдруг он наверху и еще не успел спуститься.
Эбби снова позвонила в колокол. Наконец внутри послышались какие-то звуки, и дверь распахнулась.
— Входите, — приветливо улыбнулся капитан. — Извините, что заставил вас ждать. А ты принес мне то, что обещал?
— Дядя Бен говорит, что она, видно, с парусника, — сказал Спайк, протягивая капитану свайку.
Капитан Старлайт кивнул.
— Да, эта штуковина нарочно сделана так, что внешне от такелажной свайки не отличить, — заметил он. — На самом же деле это нечто иное.
Капитан взялся за шляпку стержня, резко повернул ее и, словно меч из ножен, извлек из чехла зазубренный ключ.
— Как вы догадались, что надо делать? — изумилась Эбби.
— Я уже давно его искал, — спокойно ответил капитан.
— А что открывает этот ключ? — поинтересовался Спайк.
— Идите за мной и увидите.
Капитан подвел их к большому люку, вделанному в пол сразу за винтовой лестницей. Крышка держалась на массивных железных петлях. Он вставил ключ в замочную скважину и, поднатужившись, открыл люк.
— Так вот для чего ключ, — удивленно произнесла Эбби.
— О, это еще далеко не все, — отозвался Старлайт.
Вглядевшись в зияющую внизу темноту, Эбби увидела длинный ряд ступеней, ведущих в глубь скалы.
— Идите за мной, — сказал капитан, снимая со стены фонарь.
И все трое стали спускаться по узким ступенькам, вырубленным прямо в известняке.
Когда они достигли уровня моря (по крайней мере, так предположила Эбби), лестница закончилась и перед ними открылся широкий коридор. Извиваясь и многократно петляя, он привел путников в такую громадную пещеру, что под ее внушительными сводами мог бы свободно разместиться весь Спеллер, вместе с улицами и садами.
— Сюрприз неплох, не так ли? — мягко произнес Старлайт, когда дети немного осмотрелись.
Их глазам представилось невероятное зрелище. Впереди простиралась большая лагуна, заполненная целой армадой кораблей. Здесь были шхуны и катера, чайные клиперы, китайские джонки и средиземноморские галеры, арабские дау [1] и торговые суда из Новой Англии. Баржи с Темзы стояли бок о бок с неповоротливыми голландскими прибрежными баржами. Настоящая флотилия, собранная со всего света и покоящаяся на темной воде в тишине чудесной пещеры.
Взгляд Эбби перебегал от корабля к кораблю — она почти ожидала в любую минуту увидеть на борту какого-нибудь матроса-призрака. Наконец ее внимание привлекло маленькое судно, стоявшее на якоре неподалеку. Оно очень отличалось от прочих кораблей. Во-первых, у него не было ни одной мачты, а во-вторых, от кораблика исходило голубоватое сияние, которое освещало всю лагуну — это Эбби заметила только теперь.
1
Одномачтовое каботажное судно.