Война во времени. Кн. 1: Торговцы во времени. Покоренный корабль
Шрифт:
— Я поехал проверять источники воды. Если не вернусь на ранчо, меня будут искать, да, — Тревис не считал необходимым сообщать подробности. Во-первых, Велан не встревожится, даже если он не вернётся и через двадцать четыре часа, во-вторых, предполагается, что он поехал на юг.
— Ты говоришь, что знаешь Прентиса Моргана. Насколько хорошо?
— Я учился у него в университете — какое-то время.
— Как тебя зовут?
— Фокс. Тревис Фокс.
Вмешался связист, снова сверившийся с картой: «Дабл-Эй» принадлежит Фоксу…
— Мой брат. Я у него
— Грант, — повернулся Эш к связисту, — поставьте отметку «срочно» и отправьте Кэлгаррису. Пусть проверит Фокса — во всех отношениях.
— Мы можем отправить его, когда прибудет первый груз, шеф. Его продержат в штабе столько, сколько нам нужно, — заметил Росс, как будто Тревис перестал быть человеком и превратился всего лишь в раздражающую помеху.
Эш покачал головой. «Послушай, Фокс, мы не хотим тебе зла. Тебе просто не повезло, что ты нас сегодня выследил. Откровенно говоря, мы не должны привлекать внимание к своей деятельности. Но если ты дашь мне слово, что не будешь уходить дальше этого холма, мы пока на этом кончим…»
Тревису меньше всего хотелось уходить. Любопытство его было возбуждено, и он не собирался уходить, пока его не утащат. А это, решил он, сделать им будет нелегко.
— Договорились.
Но Эша уже интересовало другое. «Ты говоришь, что немного раскапывал здесь. И что нашёл?»
— Обычные находки: керамика, несколько наконечников стрел. Это посёлок доколумбовых времён. В горах множество подобных развалин.
— А вы чего ожидали, шеф? — спросил Росс.
— Ну, всегда имеется небольшой шанс, — неопределённо ответил Эш. — Этот климат способствует сохранности. Мы нашли вёдра, ткани, другие непрочные вещи…
— Ну, кости и вёдра — это совсем не то, что нам нужно, — Росс прижал обожжённую руку к груди и задумчиво потёр шрамы, словно рана всё ещё болела. — Лучше начнём готовить огни, если парни собираются появиться сегодня.
Пегая паслась в центре луга, а Росс и Эш расставили на равных интервалах два ряда небольших пластиковых канистр. Тревис догадался, что они готовят посадочную полосу. Но она вдвое больше, чем нужна для такого вертолёта. Потом Эш прислонился спиной к дереву, просматривая заметки в своей пухлой записной книжке, а Росс принёс войлочный свёрток и развернул его.
Внутри оказались пять каменных наконечников, прекрасной работы, слишком длинных для стрел. Тревис узнал их форму, рисунок этих заострённых краёв! Работа искусней, чем у его предков, и в то же время гораздо древнее. Он держал такие в руках, восхищался искусством и терпением, с каким забытый мастер скалывал их края. Наконечники Фолсома! Они предназначались для копий, с которыми человек охотился на мамонтов, гигантских бизонов, пещерных медведей и аляскинских львов.
— Фолсомский человек… Здесь? — он заметил, как Росс взглянул на него, Эш оторвался от записной книжки.
Росс протянул один наконечник Тревису. Тот осторожно взял его. Головка превосходной работы. Он повертел её в пальцах и остановился, сам не зная почему.
— Подделка.
Уверен ли он? Ему приходилось держать наконечники Фолсома, бесспорно, древние, но так же превосходно сохранившиеся. Но тут — нет ощущения подлинности. Другого объяснения у него не было.
— Почему ты так считаешь? — спросил Эш.
— Вот этот получил сертификат Стэффердса, — Росс протянул ему второй наконечник. Но Тревис, несмотря на мнение крупнейшего авторитета по доисторической Америке, не усомнился в своей оценке.
— Нет ощущения правильности.
Эш кивнул Россу, и тот дал Тревису третий наконечник. Внешне он ничем не отличался от предыдущих. Но, проведя пальцем по острому краю, Тревис понял, что этот — не подделка. Подлинник. Он так и сказал.
— Ну, ну… — Росс изучал свой запас наконечников. — Появляется что-то новое, — сообщил он в пустое пространство перед собой.
— Такое случалось и раньше, — сказал Эш. — Дай ему своё оружие.
На мгновение показалось, что Росс откажется. Он нахмурился, доставая оружие. Апач, осторожно положив наконечники, взял оружие и принялся внимательно рассматривать его. Хотя внешне оно напоминало револьвер, имелось множество отличий. Оружие Тревису совершенно незнакомо. Он прицелился в древесный ствол и почувствовал, что рукоять неудобная, как будто предназначалась для руки с другим устройством.
И чем дольше он держал оружие, чем яснее чувствовал что-то странное. И это ощущение ему не нравилось…
Тревис положил оружие рядом с наконечником, глядя на них широко раскрытыми удивлёнными глазами. У него сложилось ощущение древности, большого промежутка времени, отделяющего его от этих двух столь разных орудий. Относительно наконечника Фолсома это правильно. Но почему появилось то же ощущение относительно револьвера? Он привык полагаться на свои ощущения, неудача его смутила.
— Каков возраст пистолета? — спросил Эш.
— Не может быть… — здравый смысл Тревиса протестовал. — Не могу поверить, что он такой древний… древнее этого наконечника.
— Братец! — Росс разглядывал его со странным выражением. — Да тебе выступать нужно! — он вернул пистолет в кобуру. — Итак, у нас появился отгадчик возраста, шеф.
— Такие способности известны, — с отсутствующим видом заметил Эш. — Я встречался с ними и раньше.
— Но пистолет не может быть таким древним! — возразил Тревис. Левая бровь Росса сардонически приподнялась.
— Это ты так считаешь, братец, — сказал он. — Новобранец? — новая реплика адресовалась Эшу. Тот хмурился, но на вопрос Росса ответил улыбкой, такой тёплой, что Тревис почувствовал себя неудобно. Улыбка свидетельствовала, что эти двое составляют хорошо сработавшуюся команду, а все остальные из неё исключаются.
— Не торопись, мальчик, — Эш встал и направился к коммуникатору. — Есть ли новости с фронта?
— Сплошной треск, — фыркнул связист. — Как только отсортирую одну интерферирующую волну, вмешивается другая. Может, когда-нибудь сделают эти уоки-токи надёжными, чтобы не болели барабанные перепонки. Нет, для нас пока ничего.