Война Волка
Шрифт:
У мятежников не хватило времени построиться в стену щитов, а редко бывает бойня с таким явным преимуществом, как стена щитов против толпы. Метнулись копья, послышались крики, люди начали падать, В толпе находились и женщины, две скрючились У стены, закрывая голову руками. Другая женщина прижимала к груди ребенка. Лошади без седоков запаниковали и метались по открытому пространству арены, там, где устремился вперед Осви, Он отбросил щит и сжимал в правой руке обнаженный меч. Левой он держал за руку Кадваллона.
Кто-то
Враг был побежден. Его оттеснили от входа в арку, а значит, Финан и его отряд двигались вперед. все больше и больше сторонников Цинлэфа падали на колени. Их пинком отбрасывали в сторону и велели ждать безоружными в центре арены.
На арене громоздилось немало трупов, и это замедлило продвижение Этельстана, его стену щитов остановил завал из тел, и какой-то всадник пришпорил коня и атаковал самого Этельстана.
Лошадь споткнулась о труп, шарахнулась, и всадник попал секирой по щиту, а потом два копья вонзились в грудь заржавшего жеребца. Лошадь встала на дыбы, всадник завалился навзничь, и его тут же изрубили копьями и мечами. Лошадь тоже упала, продолжая визжать от боли и молотить копытами, пока кто-то не успокоил ее навеки ударом секиры по голове.
— Ты должен быть доволен, отче. — сказал я священнику Бледоду, оставшемуся со мной.
— Что Кадваллон в безопасности? Да, господин.
— Нет, из-за того, что саксы режут саксов.
Он удивленно взглянул на меня и хитро усмехнулся.
— Я рад и этому, господин.
— Первый воин, убитый мною в битве, был валлийцем. — сказал я, и ухмылка исчезла с его лица. — И второй, И третий, И даже четвертый.
— И все-таки саксов ты убил больше, чем валлийцев, господин. — сказал он. — Я правильно понимаю?
— Правильно.
Я сел на каменную скамью, Кадваллон в безопасности с Осви и Фолькбалдом укрылся внизу у внутренней стены арены, а люди Цинлэфа смиренно покорялись, сдавая оружие людям Этельстана, Сам Цинлэф все еще сидел в седле, с щитом и мечом в руках, Его лошадь стояла у входа на арену, в ловушке между стеной щитов Финана и воинами Этельстана, Солнце пробивалось сквозь свинцовые облака, отбрасывая длинные тени на окровавленную землю.
— Говорят, здесь убивали христиан. — сказал я Бледоду.
— Убивали римляне, господин?
— Так мне сказали.
— Но
Я лишь усмехнулся, Я пытался представить арену до того, как верхние ряды каменной кладки растащили для своих нужд каменщики Честера, Верхний край арены теперь зазубрен, как горный хребет.
— Мы разрушители, разве нет?
— Разрушители, господин? — удивился Бледод.
— Когда-то я сжег половину этого города. — ответил я, Я не забыл пламя, перекидывающееся с крыши на крышу, и густой дым, И по сей день каменные стены на этих улицах покрыты черными полосами. — Но представь, каков был этот город при римлянах.
Отец Бледод не ответил. Он наблюдал за Цинлэфом, которого оттеснили на середину арены, теперь его окружило кольцо копейщиков — люди Финана и Этельстана, Цинлэф развернул лошадь, как будто в поисках выхода. На крупе виднелось клеймо — Ц и X, Цинлэф Харальдсон.
— Белокаменные дома. — сказал я. — с красными крышами. Статуи и мрамор. Хотел бы я на это посмотреть.
— Рим, наверное, тоже был прекрасен. — сказал Бледод.
— Я слышал, сейчас он в руинах.
— Все проходит, господин.
Цинлэф пришпорил коня к одной стороне окружения, но вперед метнулись длинные копья, со стуком сомкнулись щиты, и ему пришлось свернуть, В руке он сжимал обнаженный меч. Ножны на левом бедре были из красной кожи с маленькими золотыми накладками. Эти ножны и меч — дар Цинлэфу от Этельфлед, последней правительницы независимой Мерсии, и скоро, подумал я, они достанутся Этельстану, который наверняка передаст их церкви.
— Все проходит. — согласился я. — только посмотри на этот город. весь из соломы и прутьев, грязи и дерьма. Сомневаюсь, что при римлянах здесь воняло, как из выгребной ямы.
Приказ Этельстана заставил кольцо воинов сделать шаг вперед. Кольцо сжималось, Цинлэф продолжал поворачивать лошадь в поисках возможности сбежать, но ее не было.
— Римляне, господин. — начал Бледод и запнулся.
— Что римляне? — спросил я.
Еще один приказ, и кольцо снова сузилось. Копья были направлены на всадника и его клейменую лошадь. Дюжина воинов Этельстана охраняла пленников, отгоняя их в одну часть арены, а мертвецы образовали подобие приливной волны из окровавленных тел у входа.
— Римлянам нужно было остаться в Британии, господин. — сказал отец Бледод.
— Почему это? — спросил я.
Он поколебался и опять ухмыльнулся.
— Потому, господин, что, когда они ушли, пришли сайсы.
— Пришли мы, да.
Мы, саксы, и были «сайсами», Британия никогда не была нашим домом, как, впрочем, и для римлян. Они ее захватили, а потом бросили. Пришли мы и забрали себе.
— А вы нас ненавидите. — заключил я.
— Верно, господин. — Бледод продолжал улыбаться, и я решил, что он мне нравится.