Война Волка
Шрифт:
— Они не станут. — заговорил Сигтрюгр, Он присоединился к нам на холме, как только увидел, что вернулись разведчики. — Мы должны захватить их, а значит, атаковать форт. Они нападать не станут, хотят, чтобы мы сами шли на штурм.
— А что там за стены? — спросил я Эадрика.
— Достаточно высоки, господин. Не такие, как в Честере или Беббанбурге, но понадобятся лестницы.
— Он говорил безрадостно, как и Осви.
— Ты говорил, что люди были снаружи?
— Они прочищали рвы, господин.
— Помоги нам, Один. — мрачно сказал Сигтрюгр.
Я
— Хибург там?
Эадрик покачал головой.
— Этот дым прилично к югу от крепости, господин, и ближе к нам.
— Может, плавят свинец? — предположил Финан.
— Что бы там ни было. — заявил Сигтрюгр. — это может и подождать, пока мы не возьмем крепость.
— он взглянул на меня, ожидая согласия, и я кивнул.
— Так что давайте посмотрим на то проклятое место.
— закончил он.
Мы взяли шестьдесят воинов, пополам моих и Сигтрюгра, и поскакали к холмам вслед за Эадриком. Казалось странным идти через горы прямо к врагу, который не пытается нас остановить. Впереди шли разведчики, но и они не увидели ничего угрожающего.
Я думал, что форт, даже если просматривается с холма, должен быть неприступен — раз уж Скёлль дал нам подойти к нему без помех, хотя местность, по которой мы ехали, просто создана для засад: голые и пологие холмы сильно изрезаны лощинами и обрывами, в низинах текут черные из-за торфяных болот ручьи, впадающие в Тинан.
Суровые горные земли, унылые и на возвышенности, Должно быть, римляне построили здесь форт по единственной причине: для охраны тех копей, где их рабы добывали свинец, и печей, в которых выплавляли из руды серебро.
Здесь должна быть дорога, решил я, ведь как иначе римляне вывозили отсюда слитки? И куда же те слитки девались? В далекий Рим? Я подумал о британском свинце и о серебре Британии, которые растаскивали по всему миру через Франкию и прочие страны за ее пределами, Я встречал людей, побывавших в Риме, и они говорили, что дорога туда долгая и нелегкая, она идет через горы, а заканчивается в разрушенном городе, где бродят одичавшие псы, и среди зарослей сорняков высятся огромные колонны и арки.
Король Альфред дважды отправлялся в это путешествие, оба раза для встречи с Папой, и король рассказывал, что у подножия гор нанимают стражу для защиты от живущих на высоте дикарей. Но само путешествие, по его словам, стоило всех испытаний и трудностей.
— Должно быть, город был прежде великолепен. — рассказывал Альфред. — Но пал, погрязну в в грехе. — Обычно, сожалея о том разрушенном городе, король впадал в меланхолию. — Нам нужно выстроить новый Рим. — говорил он, и я пытался представить великий город из глины, плетней, соломы и бревен. Но, как и Альфред, я знал, что тот мир славы ушел, а мы потонули во мраке дыма, огня, крови и дикости.
— Господин! — оторвал меня от размышлений Эадрик. — Там, господин.
На другой стороне долины я увидел Хибург, Наконец-то.
После этого Утред, Как— Опять этот Вседержитель. — указал я отцу Сельвину.
— Это поэма, господин. — скромно ответил он.
— А Скажи-ка мне. — начал я угрожающе. — что значит «зимой отбеленный»?
— Только то, что ты опытный воин, господин. — поспешно ответил он, очевидно, ожидая этот вопрос.
— Ты имеешь в виду, что я старый.
— Опытный, господин, и твоя борода. — Его голос дрогнул.
— Продолжай.
— Твоя борода совсем белая, господин. — сказал он, покраснел и запнулся. — Ну, седая, господин. — Он опять запнулся. — С проседью, господин? — попробовал он еще раз. — Местами?
— И мои люди. — продолжал я. — совсем не были «возбуждены желанием повоевать».
— Это стихи, господин.
— Мои люди были в ужасе. — сказал я. — Они были напуганы, Я бы лучше сразился в преисподней, чем атаковал Хибург еще раз. Это страшное место.
Я и сам пришел в ужас. Впервые я увидел Хибург с холма за южной долиной и при виде него проклял римлян. Они построили форт на широком выступе холма, возвышающегося над долиной Тинина. Мы находились на расстоянии не меньше мили, но, поднимаясь на холм, я видел все новые укрепления.
Теперь я понял, почему Скёлль предпочел дожидаться пае, а не вести войну за холмами.
Форт, окруженный каменными стенами с приземистыми башнями на каждом углу, протянулся через длинный хребет, Я прикинул, что две его длинные стены примерно по сто пятьдесят шагов, а две коротких — где-то по сто. Сами стены с годами обветшали, однако Скёлль, а может, Хальфдан Безумный, первым занявший Хибург, нарастил их и усилил поврежденные части завалами из толстых бревен. Внутри форта стояли крытые дерном дома, прямо перед ним — руины строений поменьше, С западной стороны, где над фортом высился длинный холм, я заметил ямы, где, скорее всего, и добывали свинец.
Возвышенность с западной стороны форта — самое удобное место для нападения. Между холмом и фортом — ровное пространство, а значит, атакующим не пришлось бы карабкаться вверх по холму, чтобы подобраться к стенам. Однако римляне, а может, и те, кто пришел после них, видели эту опасность и перед западной стороной вырыли рвы и насыпали валы, огибающие северный и южный бастионы, Эадрик видел, как углубляли эти рвы, Финан, пристально глядя вниз, на форт, перекрестился.
— Вот дерьмо. — тихо произнес он.