Возлюбленная виконта
Шрифт:
— Мы можем уложить ее в сетку экипажа, — сказала она. — Если уроним…
Девушке удалось открыть сетку с одной стороны, а Белла затолкала извивавшуюся и вопившую дочь в нее. Сетка, прикрепленная к потолку с внутренней стороны, находилась под острым углом, но выше уровня воды.
На мгновение это обстоятельство вселило надежду, но тут Белла почувствовала ледяную воду под ногами и промокшую одежду, тянувшую вниз. Как долго удастся удержаться в таком положении?
— Помогите! — крикнула она. — Помогите!
Кучер и конюх, наверное, ранены,
— Мы тонем? — дрожащим голосом спросила Мэри.
— Нет, нет. — Они могли погибнуть от холода, если кто-то вскоре не вытащит их отсюда. — Держись, старайся высунуться от воды как можно больше. Ш-ш-ш, Маргарита, ш-ш-ш. Мама рядом с тобой.
Экипаж содрогнулся; начал передвигаться. Белла с ужасом сообразила, что, если он продолжит движение, они утонут вместе с ним. «Ах, Эллиотт. Прости меня. Я люблю тебя. Пожалуйста, приди на помощь, моя любовь. Спаси нас».
Обломки моста вынырнули из тумана. Навстречу Эллиотту ринулось неуклюжее существо, маленькая, отчаянно лаявшая собачка. Он наклонился, Тоби запрыгнул ему на руки. Над шумом потока воды ясно послышался крик испуганного ребенка.
— Филипс, где ее светлость?
— В экипаже, милорд. Ребенок и няня там же. Конюха немного потрепало, но он еще держится. Он отправился за помощью. Большая волна настигла мост как раз в то мгновение, когда мы оказались на нем. — Он бежал вдоль берега рядом с Эллиоттом. — Милорд, экипаж зажало между бревнами, но те уже приходят в движение.
— Я вижу, — ответил Эллиотт, опустил собачку и чуть не бросился в поток воды. — Нам понадобятся веревки. О боже, Марроу.
Плотник быстро спускался на повозке вниз по холму, затем остановился. Мужчины стали выпрыгивать из нее и распрягать лошадей.
— Арабелла! — кричал Эллиотт до хрипоты. Наконец он расслышал ее слабый голос.
— Эллиотт! Мы в безопасности, но экипаж куда-то ускользает.
— Мы идем. — Эллиотт обвязал себя веревкой, стащил сапоги, сбросил пальто, ухватился за другую веревку и бросился в воду. Он услышал, как Марроу последовал за ним.
Здесь было не очень глубоко, однако течение оказалось сильным. На поверхности воды плавали деревья, ветки, сорванные дождем. Эллиотт с трудом пробивался к экипажу, крепко держась за веревку, забрался на накренившуюся сторону и разрезал постромки. Тела лошадей освободились, их унесло вниз, экипаж стал немного легче.
Он подался назад. За плотником явились другие работники и стали привязывать веревки к экипажу.
— Арабелла?
Окно, смотревшее в небо, оказалось закрыто. Внутри экипажа послышалось какое-то движение.
— Арабелла!
— Кто-нибудь может забрать малышку? — спросила она. Лицо Арабеллы побледнело. Эллиотт с ужасом заметил, что ее губы совсем посинели.
— Да, передайте ее мне. — Эллиотт засунул руки в открывшееся окно экипажа, в них оказался отчаянно извивавшийся сверток. — Я мигом вернусь. Держитесь, Арабелла. — Эллиотт соскользнул с накренившегося экипажа, старясь не раскачивать
— Я возьму ее. Я умею обращаться с маленькими внучками, — сказал Филипс, протягивая руки к Маргарите.
Эллиотт убрал одеяло с лица девочки. Та с негодованием уставилась на него большими голубыми глазами.
— Я люблю тебя, — пробормотал Эллиотт и вложил ее в шишковатые руки Филипса. — Переоденьте и согрейте ее.
— Мы закрепили экипаж веревками, он больше не будет смещаться, — сообщил Марроу. — Если бы удалось сдвинуть это бревно, можно было открыть дверцу.
Лишь троим мужчинам, поднявшимся на экипаж, удалось сдвинуть бревно и открыть дверь. Арабелла вытолкнула Мэри из экипажа, затем протянула руки Эллиотту.
— Я знала, что вы придете. Я знала это. Мне просто надо было набраться сил и выстоять до этого мгновения.
— Я всегда приду к вам на помощь, — сказал Эллиотт, без лишних церемоний беря ее на руки. — Я всегда приду на выручку вам обеим.
Кое-как они добрались до берега. Туда из дома уже прибыли слуги с полотенцами, одеялами и горячей водой.
— Как вы себя чувствуете? — Эллиотт стоял полуобнаженный, вокруг него вились тонкие холодные струйки тумана. Но он чувствовал лишь присутствие Беллы. Поднял руку и погладил ее по щеке. Арабелла прильнула к его руке и поцеловала.
— Я так виновата, Эллиотт. Мне просто хотелось разыскать Мег, уехать куда-нибудь и подумать.
— А мне следовало прислушаться к вашим словам. Не волнуйтесь, все образуется. — Он направился к экипажу, где их ждала Гвен. Та обернула Беллу полотенцами и пледами. Мэри Хамбл тоже была там с девочкой на руках. Как только Белла потянулась к ребенку, няня передала ее.
— Приготовьте горячие ванны, Гвен, — приказал он. — Поторапливайтесь.
Эллиотт тут же проверил, в безопасности ли его люди, оказывают ли помощь конюху, запрыгнул на лошадь и поскакал за экипажем. Он чуть не потерял Арабеллу. Чуть не потерял обеих. Страх подкрадывался к нему, точно неведомое существо, он опасался, как бы охлаждение не сказалось на них.
Арабелла уже была в ванне, когда Эллиотт, весь мокрый, вошел в ее спальню. Гвен хотела выдворить его, но он просто обошел ее и скрылся за ширмой.
— Ох! Ах, Эллиотт. С Маргаритой все в порядке, она согрелась, с ней ничего не случилось. Ее укутали одеялами.
Он встал на колени перед ванной и достал большую губку, которую она безуспешно пыталась спрятать за спиной. Гвен вымыла ей волосы, обернула ее голову полотенцами. Белла порозовела от теплой воды.
— Мы хотим, чтобы вы высохли и легли в постель. Только взгляните на эти пальцы прачки. — Он поднял ее сморщенную от воды руку и вдруг лишился сил от неожиданности, потеряв над собой власть. — Арабелла… — произнес он прерывающимся голосом.