Возвращение колдуна
Шрифт:
— Дело, должно быть, очень серьезное, раз ты решился прийти ко мне, Вильбур, — тихо произнес он.
Коэн-старший кивнул.
— Так оно и есть. Я прошу тебя всего лишь о временном перемирии между нами, пока это дело не будет улажено. Но хочу сразу предупредить: я ничего не обещаю тебе.
— Вы можете помочь нам? — быстро спросил Говард, пока обстановка не накалилась еще больше.
Мне показалось, что Стэн даже не услышал слов Говарда, так как продолжал в упор смотреть на брата. Но затем он кивнул и, указав нам на дверь,
Когда Станислас Коэн открыл дверь и отошел в сторону, пропуская нас вперед, я сразу понял, почему его брат привел нас в этот дом.
Помещение, в котором мы оказались, было чем-то средним между книгохранилищем, лабораторией и мастерской, где царил самый настоящий кавардак. Почти всю комнату размером тридцать на тридцать шагов занимали столы различной высоты, на которых в полном беспорядке лежали книги, бумаги, стояли стеклянные колбы и реторты, клетки из проволоки и стекла, керамические горшки, сундучки и непонятные опытные установки. Даже на полу был такой беспорядок, что негде было ногу поставить. А еще в воздухе висел неприятно резкий, едкий запах. Запах крыс.
В этой комнате не было ничего, что не имело бы хоть какого-то отношения к крысам. Книги, стоявшие целыми стопками на столах и под столами, были посвящены этим животным. На клочках бумаги, разбросанных повсюду, были схематические изображения серых грызунов. В клетках тоже находились живые и мертвые крысы. Некоторые зверьки лежали на столах наполовину разрезанные и, судя по запаху, уже начали разлагаться или же еще бились в опытных установках, о назначении которых не стал гадать даже Говард.
— Это… очень интересно, — помедлив, сказал я.
Коэн-младший присвистнул и, не скрывая сарказма, повторил, словно передразнивая меня:
— Интересно? Признайтесь, вы, наверное, хотели сказать, что все это — безумие, не правда ли?
Он зло рассмеялся, когда я взглянул на него с виноватым выражением лица и попытался убедить, что у нас на этот счет другое мнение. Но Стэн не слушал меня.
— Мой уважаемый брат, — продолжил он, — считает меня полностью свихнувшимся. И за последние десять лет он не оставлял своих попыток доказать всему обществу, что мое место в сумасшедшем доме. Но все, что вы здесь видите, правда! — Он взволнованно обвел комнату рукой. — Вы думаете, что я сумасшедший, да? Вы думаете, я вам не верю? Я слишком хорошо знаю, что вы правы, будь оно все проклято.
— Крысы… — неуверенно начал Говард, но Стэн сразу же его оборвал.
— Последние десять лет я провел, занимаясь их изучением, — разгорячившись, продолжил великан. — И поверьте мне, я знаю о них все. Знаю, как они живут, знаю, что они любят и чего они боятся. Если вы ищете того, кто поможет вам найти эту белую бестию, то этот человек перед вами. Вильбур был прав: помочь вам смогу только я.
— Вы знаете, где она? — взволнованно спросил я.
Коэн-младший так сильно тряхнул головой, что его волосы растрепались.
— Нет, — сказал он. — Но я знаю, как найти ее. Я единственный, кто сможет привести вас к ней.
Говард вопросительно посмотрел на Вильбура Коэна, но неподвижный взгляд капитана был устремлен на брата. А на его лице отразилась целая гамма чувств: ужас, злость, отвращение и жалость.
— Это может быть… опасно, — запинаясь, сказал я.
Станислас Коэн громко рассмеялся.
— Опасно? — воскликнул он. — Вы, наверное, шутите, а? Да это просто самоубийство — нападать на умных тварей у них в логове! Там, внизу, все просто кишит крысами. Крысами и… другими существами.
Говард резко повернулся к нему.
— Внизу? — повторил он. — Что вы имеет в виду? Где?
Станислас снова рассмеялся, чуть повернулся к брату и, прежде чем ответить, бросил на него торжествующий взгляд.
— Там, где живет она— королева крыс, настоящая властительница Лондона.
— Не начинай опять, Стэн, — умоляющим голосом попросил Вильбур.
Коэн-младший с яростным шипением приблизился к брату. Он весь напрягся, как будто хотел наброситься на него с кулаками.
— Ты все еще не веришь мне, да? Но возможно, ты поверишь, когда сам встретишься с ней лицом к лицу, Вильбур. Хотя, вероятно, тогда уже будет слишком поздно. — Он еще секунду гневно смотрел на брата, а затем снова повернулся ко мне. — Я отведу вас туда, — сказал Стэн, с трудом овладевая собой. — При одном условии.
— Каком? — Я насторожился.
Лицо Станисласа скривилось в язвительной гримасе.
— Мы пойдем одни, — сказал он. — Только вы, я и ваш друг. — Помедлив, он добавил: — И Вильбур.
— Это безумие! — взорвался Говард. — Вы не знаете, что…
— Я знаю в сто раз больше, чем вы, глупец! — яростно перебил его Станислас. — Вы думаете, что ваш визит удивил меня? Нисколько. Я все время знал, что однажды это произойдет. Я прочитал это в ваших глазах, когда вы стояли передо мной в холле. Я ни минуты не сомневался, что когда-нибудь они захотят показать всем, кто настоящий хозяин в этом городе. И возможно, даже в этом мире.
Я содрогнулся, услышав последние слова Коэна-младшего. Неожиданно я понял, что, вероятно, Вильбур не так уж и несправедлив по отношению к своему младшему брату, как мы подумали. Станислас был… очень странным, если выражаться деликатно.
Но как ни крути, он был единственным человеком, который сейчас мог помочь нам.
— Ну? — спросил Станислас Коэн, глядя попеременно то на меня, то на брата, то на Говарда.
Наконец Коэн-старший кивнул, не скрывая, насколько неприятно ему это решение.
— Тогда приходите завтра рано утром, — продолжил Стэн. — Как только солнце встанет…
— У нас не так много времени, — прервал его я.
Оба Коэна с удивлением посмотрели на меня, и даже Говард наморщил лоб.