Возвращение странницы
Шрифт:
– Конечно, складывала! Моя тетя на них прямо помешана.
– Значит, ты знаешь, как из маленьких кусочков получается картинка. Бывают фрагменты, которые на первый взгляд совсем не важны, но если положить их в нужное место, тут же видишь, что делать дальше.
Глэдис уставилась на собеседницу и вдруг просияла.
– Мы собирали как раз такую штуку, когда я в последний раз у нее гостила. Маленький красный квадратик… и стоило его пристроить, как сразу стало понятно!
Мисс Сильвер склонила голову набок.
– Отлично
Глэдис смотрела на мисс Сильвер во все глаза.
– В кино ты видела картины, в которых ни в чем неповинные люди попадают под подозрение. Как ты отнеслась бы к героине, которая промолчала, в то время как могла спасти подозреваемого?
Девушка переступила с ноги на ногу.
– Да там ничего такого не было…
– Возможно, ты просто не поняла.
– Точно не было. Ничего не было. Это все ма. Как будто она никогда с парнями не гуляла.
– Глэд!.. – воскликнула миссис Брюер.
Глэдис выпустила столб и уселась на третью ступеньку.
– Ладно, ладно, но там правда не было ничего такого, из-за чего стоило бы поднимать шум. – Она сердито взглянула на мать. – Я зашла к миссис Боулби, как и собиралась, и мы немножко послушали радио, а потом пошли с Сэмом гулять.
– Ох, Глэд…
– Прекрати, ма. Нельзя же девушке все время сидеть дома, да и парню тоже. Что толку твердить: «Ох, Глэд!»? Была такая чудная ночь, вот мы и пошли гулять. А когда возвращались, то немножко посидели на церковном дворе, но никого не видели, кроме мистера Буша, только он нас не заметил. Обычно он караулит, а в этот раз торопился и быстро ушел. Ну и из-за чего тут шуметь?
Дженис до сих пор сидела неподвижно, но тут заерзала. Буш. Ну конечно, Буш совершал свой обычный обход во вторник вечером. Почему она раньше не подумала? Да и никто не подумал. Буш, обходивший дозором церковный двор в десять часов вечера, был такой же частью повседневной деревенской жизни, как восход и закат. Разумеется, местные не обращали внимания. Мисс Сильвер сказала:
– Значит, вы видели мистера Буша. Что он делал?
Глэдис уставилась на нее.
– Обходил двор.
Мисс Сильвер кашлянула.
– Да-да. Но чем конкретно он занимался, когда вы его заметили?
– Выходил из церкви.
Дженис почувствовала, что задыхается. Воздуха не хватало. Она сделала быстрый неглубокий вдох. Ровный голос мисс Сильвер звучал как прежде:
– Так. Если не ошибаюсь, светила яркая луна?
– Да, очень яркая.
– Где именно вы сидели с вашим приятелем?
Глэдис хихикнула.
– Прямо под стеной, где дом священника.
– Значит, вы отчетливо видели дверь церкви, но мистер Буш не мог заметить вас?
– Да.
– Мистер Буш вышел из церкви?
– Да. Вышел, запер дверь и быстро ушел. Не стал бродить вокруг, как обычно.
Мисс Сильвер кашлянула.
– Сколько было времени?
– Не знаю.
– Но церковные часы ведь отбивают время. Они, случайно, не били, пока вы сидели на кладбище?
Глэдис кивнула.
– Точно. Они пробили десять.
– До того как мистер Буш вышел или после?
– После.
– Спустя сколько времени?
– Минуту или две. Он вышел из церкви, и тут же часы стали бить.
– Если не ошибаюсь, в кладбищенской стене три калитки – одна выходит на луг, другая в Церковный проулок, третья на главную улицу. Каким путем пошел мистер Буш?
– Прямо на улицу, он всегда так ходит домой.
Глэдис встала.
– Я опоздаю в кино. Пойду переоденусь.
Мисс Сильвер тоже поднялась.
– Секунду, Глэдис. Где вы гуляли?
– Просто вокруг луга.
– И сколько вы просидели на церковном дворе, пока не увидели мистера Буша?
– Не знаю… минут пять.
– Вы слышали выстрел, когда гуляли?
– Не знаю. Мистер Джайлс палит по лисицам, так что мы часто слышим выстрелы… я не обратила внимания.
Она поднялась на две ступеньки и обернулась.
– Я же сказала, ничего такого не было. И я не хочу опоздать в кино.
Глэдис хихикнула, вновь придя в хорошее расположение духа.
– Сэму, конечно, не вредно подождать, но мне-то зачем пропускать картину.
Глава 29
Следующим утром Гарт Олбени постучал к мисс Сильвер прежде, чем она успела одеться. Она отворила в теплом красном фланелевом халате, отделанном кружевом ручной вязки. Волосы у нее лежали безупречно, несмотря на отсутствие сеточки. Гарт скользнул в комнату, закрыл за собой дверь и сказал:
– Эзру Пинкотта нашли мертвым. Новость принес мальчишка-молочник – а мне только что сказала Мейбл. Я подумал, что надо сразу вас предупредить.
– Да-да, вы правы… – Несколько секунд мисс Сильвер стояла неподвижно. – Я не зря тревожилась. Я ведь попросила полицейских обеспечить ему защиту.
– Что ж, – сказал Гарт, – во всяком случае, никто не сможет сказать, будто это сделал Мэдок.
Мисс Сильвер рассеянно ответила:
– Да… Пожалуйста, расскажите все, что вам известно.
– Лично я не видел мальчишку. Ему лет шестнадцать – Томми Пинкотт, двоюродный брат Эзры, смышленый парень. По словам Мейбл, он сказал, что Эзра лежал ничком в ручье неподалеку от крайнего дома. Там не глубоко, не больше фута, но если он пьяный свалился в воду, этого вполне хватило бы, чтобы утонуть.