Возвращение в Эдем (Эдем - 4)
Шрифт:
Город остался прежним - ведь города не меняются. Вот ханане. Стража возле дверей, дальше широкий и солнечный переход, оканчивающийся на амбесиде.
Здесь Ланефенуу позволила себе внести единственную поправку в план города и оставить память о покинутом Икхалменетсе. Два самца под бдительной охраной резали ствол городского дерева. На рельефе уже отчетливо проступал главный пик покинутого острова. Сама Ланефенуу собственной персоной надзирала над их работой и не обернулась, пока прибывшие не приблизились.
Фафнепто
– Приветствую тебя, незнакомка...
– начала Ланефенуу и замолчала, заметив возле Фафнепто Вейнте'.
Гребень ее мгновенно налился кровью, а губы сами собой раздвинулись, точно она хотела съесть непокорную.
– Ты пришла, Вейнте'... осмелилась явиться на мой амбесид.
– Я пришла по приказу Саагакель, эйстаа Йнбейска. Теперь она командует мной.
– Значит, ты забыла мою волю. Я изгнала тебя из Гендаси и из Алпеасака, и из своей жизни на вечные времена. И ты смеешь возвращаться!
Гребень ее побледнел, челюсти сомкнулись, холодный гнев чувствовался в каждом движении тела. Вейнте' не отвечала. Осторожная Фафнепто нарушила молчание.
– Я - Фафнепто, посланная по делу в Гендаси Саагакель - эйстаа Йибейска. Я принесла тебе ее приветствия.
Ланефенуу быстро взглянула на нее и отвернулась.
– Сейчас поговорим и обменяемся приветствиями, Фафнепто. Вот только выгоню отвергнутую-явившуюся.
– Я не из тех, кого можно выгнать. Я хотела, чтобы ты знала о моем присутствии. А теперь я возвращаюсь на урукето. Я буду ждать там, Фафнепто.
Испуганные холодными голосами и грозными позами противниц, фарги разбегались в разные стороны. Закончив говорить, Вейнте' ненадолго застыла, излучая бесстрашие и решимость, потом неторопливо пошла прочь.
Среди собравшихся иилане' она заметила знакомых, но виду не подала. Изобразив в походке силу и ненависть, она медленно прошествовала до выхода с амбесида и направилась к пристани.
Все это время Фафнепто стояла неподвижно, наконец Ланефенуу справилась с душившим ее гневом.
Прежде чем заговорить, эйстаа жестом потребовала водяной плод, осушила его и отбросила в сторону. И только тогда одним глазом обратилась к прибывшей, не в силах отвести второй от выхода с амбесида.
– Приветствую тебя, Фафнепто, - наконец проговорила она, - рада видеть тебя здесь во имя Саагакель, эйстаа Йибейска. Какое же из поручений эйстаа привело тебя за океан в мой город?
– Важное дело, воровство и предательство, дело тех, кто говорит о жизни, будучи частью смерти.
Ланефенуу сделала вежливый знак, прося замолчать.
Дело было серьезным, и всякой фарги нe следовало не только слышать о нем, но даже догадываться об его существовании. Большим пальцем она показала в сторону Муруспе. Когда эфенселе приблизилась, эйстаа быстро распорядилась:
– Отпускаю всех, кроме высочайших.
– Муруспе передала приказ, сопровождая его резкими движениями неотложности.
– Чтоб амбесид был пуст.
– Когда последняя из испуганных фарги оставила амбесид, Ланефенуу заговорила вновь: - Те, о ком ты говоришь, зовутся Дочерьми Жизни?
– Да.
– Тогда рассказывай. Только знай - их здесь нет, и никогда ни одной из них не будет в этом городе.
– Нет их и в Йибейске. Они были там и бежали, а потому я должна обратиться к тебе за помощью.
Все еще сотрясаясь от ненависти к Вейнте', Ланефенуу внимательно слушала. Когда Фафнепто закончила, со всех сторон послышались возгласы ужасавшихся советниц. Шум мгновенно стих, едва Ланефенуу потребовала молчания.
– Ты говорила об ужасном. Ужасном вдвойне. Потому что я командовала и командую урукето, и с потерей каждого из этих огромных созданий уходит часть моей жизни. Я помогу тебе всем, что в моих силах. Чего же хочет от меня твоя эйстаа?
– Только информации. Знают ли в твоем городе об этом урукето? Не видела ли одна из твоих капитанов его в море? Мы искали, но не нашли даже следа.
– Не знаю о нем, но можно поинтересоваться.
Муруспе, пошли за всеми капитанами и за Укхереб.
Быть может, изображение этого урукето покажется на снимках. А пока сядь здесь, Фафнепто, и расскажи мне об Энтобане, о его городах, ведь так давно оттуда ise прибывали урукето.
Но тут с жестом, свидетельствующим, что хочет говорить о важном, вперед шагнула Акотолп. Ланефенуу поманила ее пальцем.
– Вот Акотолп, иилане' науки, мудрая во всем. У тебя есть для нас информация?
– Отрицательная. Я помогала обрабатывать снимки.
И считала, что попадавшиеся на них урукето - наши.
Но сейчас я сама схожу за снимками, чтобы их можно бь[ло разглядеть внимательнее.
Ланефенуу жестом выразила согласие.
– Я сама посмотрю снимки, мои урукето знакомы мне, как мои эфенселе.
– Будет сделано, эйстаа. Требуется разрешение задать гостье вопрос.
– Разрешаю,
Акотолп повернулась к охотнице, пряча напряженность под складками жира.
– Известно, что я была среди тех, кто бежал из города, когда он был захвачен устузоу. Ты говоришь, что беглянки знали о Гендаси, и считаешь, что урукето пересек океан.
– Я так сказала У меня есть причины полагать, что этот урукето сейчас далеко от Энтобана.
– С нами бежала иилане', которая была у Дочерей Жизни главной, обладающая обширными знаниями и острым умом. Ее звали Энге. Известно ли тебе это имя?